Friday, 6 September 2013

ภัยของไวยากรณ์


Grammar danger

Did you hear about the poor guy who got smashed in the head by a grammar textbook?

He remains in a comma.


 

 
Grammar danger แปลว่า ภัยของไวยากรณ์

Did you hear   คุณเคยได้ยินมั๊ย about the poor guy เรื่องของไอ้หนุ่มที่น่าสงสาร who got smashed ที่โดนฟาดเข้าไป in the head ที่หัว  by ด้วย a grammar textbook? หนังสือเรียนไวยากรณ์

He remains ตอนนี้ ยังคงนอน in a comma. อยู่ในห้อง ไอซียู หรือ ห้อง คอมม่า
Joe Slowwalker
เรื่องนี้ ไม่ใช่เรื่องตลกเลย แต่ต้องเอามาเพื่อชี้ให้เห็นว่า ไม่ใช่มีแต่คนไทย ที่โดน Gramma เล่นงาน จนขยาด เกลียดภาษาอังกฤษไปเลย
ทุกวันนี้มีการถกเถียงกันเรื่องนี้มาก ประเทศฝรั่ง เด็กเล็ก เค้าห้ามเรียนไวยากรณ์ จนกว่าจะผ่าน year 4 เพราะเค้ากลัวเด็กจะขยาดภาษาอังกฤษ จะมีก็แค่เรียนเรียงความ ครูไทยหลายคนที่ขี้เกียจ มักจะให้เด็กเอา กิริยาสามช่องที่ตัวครูเองก็ไม่รู้เรื่องให้เด็กท่องจํา แบบนี้เท่ากับทําให้สิ่งที่ง่ายที่สุด เป็นสิ่งที่ยากที่สุด จนเด็กไทยเห็นภาษาอังกฤษเหมือนเห็นผี
         ว่ากันไปแล้ว ไวยากรณ์ ไม่ว่าจะไทยหรืออังกฤษ ก็เป็นยาขมสําหรับนักเรียนมานานแล้ว ยกตัวอย่างเช่น เราเอาคําถามที่ว่า ไก่เกิดก่อนไข่หรือ ไข่เกิดก่อนไก่ มาเป็นคําถามไวยากรณ์ไทย ว่าคําใหนเป็นครุ คําใหนเป็นลหุ ยังยาก
กว่าคําตอบ ว่าไก่กับไข่ อะไรเกิดก่อนกัน
         ว่ากันว่า สงครามโลก ครั้งที่สี่ เกิดมาจากคนสองฝ่าย ฝ่ายหนึ่งคือ คนที่เชื่อว่า ไก่เกิดก่อนไข่ ส่วนอีกฝ่ายหนึ่งคือคนที่เชื่อว่า ไข่เกิดก่อนไก่


 

 

No comments:

Post a Comment