Friday 13 September 2013

เฒ่าทารก

COPPING IT
An elderly man is stopped by the police well past midnight. The officer asks where he’s going at that time of night.

The man replies, “I’m going to a lecture about alcohol abuse and the effects it has on the human body.”
The officer laughs and says, “Oh, really? And who is giving that lecture at this time of night?”
“My wife,” he says.
HUEY, LINDEN, OLD

Extracted from Zoo Magazine

 

COPPING IT แปลว่า รับไปเต็มๆอย่างไม่ต้องการ หรือไม่เต็มใจ หรือเกี่ยวข้องกับตำรวจ คือโดนสอบสวนนั่นเอง
             An elderly man เฒ่าคนหนึ่ง (จิณตนาการไปได้เลยว่าเหมือนจิวแป๊ะทง เฒ่าทารก)  is stopped โดนเรียกให้หยุด by the police โดยตำรวจ well past midnight. เลยเที่ยงคืนไปมากโขทีเดียวThe officer ตำรวจ asks ถามว่า where he’s going แกจะไปใหน  at that time of night. ในเวลาเที่ยงคืนดึกดื่นป่านนี้

            The man replies, ตาเฒ่าตอบว่า “I’m going to a lecture กูจาไปฟังเล็คเช่อร์ about เกี่ยวกับเรื่อง alcohol abuse ผลร้ายของแอลกอฮอลล์ and และ  the effects ผลกระทบ  it has on ที่จะเกิดกับ the human body.” ร่างกายมนุษย์
              The officer ตำรวจ  laughs หัวเราะ ( น่าจะไม่รู้จักเฒ่าทารกดี)   and says, แล้วก็บอกว่า “Oh, really?  ง้านเหรอ And who  แล้วใครละ  is giving that lecture ที่จะเป็นคนเล๊คเช่อร์ให้ at this time of night?” เวลาดึกดื่นป่านนี้แล้ว
“My wife,”
เมียกูเอง  he says.จิวแป๊ะธงบอก
Joe Slowwalker

 
ข้อความอะไรที่ไม่แน่ใจกูเกิ๊ลแปล ส่ง เมล์มาที่  joeslowwalker@gmail.com
เราช่วยได้

 

No comments:

Post a Comment