COPPING
IT
An elderly man is stopped by the police well past midnight. The officer asks
where he’s going at that time of night.
The
man replies, “I’m going to a lecture about alcohol abuse and the effects it has
on the human body.”
The officer laughs and says, “Oh, really? And who is giving that lecture at
this time of night?”
“My wife,” he says.
HUEY, LINDEN, OLD
Extracted from Zoo Magazine
COPPING
IT แปลว่า รับไปเต็มๆอย่างไม่ต้องการ หรือไม่เต็มใจ
หรือเกี่ยวข้องกับตำรวจ คือโดนสอบสวนนั่นเอง
An
elderly man เฒ่าคนหนึ่ง (จิณตนาการไปได้เลยว่าเหมือนจิวแป๊ะทง
เฒ่าทารก) is stopped โดนเรียกให้หยุด by the police โดยตำรวจ well past
midnight. เลยเที่ยงคืนไปมากโขทีเดียวThe officer ตำรวจ asks ถามว่า where he’s
going แกจะไปใหน at that time of night. ในเวลาเที่ยงคืนดึกดื่นป่านนี้
The man replies, ตาเฒ่าตอบว่า “I’m going to a
lecture กูจาไปฟังเล็คเช่อร์
about
เกี่ยวกับเรื่อง
alcohol
abuse ผลร้ายของแอลกอฮอลล์
and และ the effects ผลกระทบ it has on ที่จะเกิดกับ the human
body.” ร่างกายมนุษย์
The
officer ตำรวจ laughs หัวเราะ ( น่าจะไม่รู้จักเฒ่าทารกดี) and says, แล้วก็บอกว่า “Oh, really? ง้านเหรอ And who แล้วใครละ
is giving that lecture ที่จะเป็นคนเล๊คเช่อร์ให้
at
this time of night?” เวลาดึกดื่นป่านนี้แล้ว
“My wife,” เมียกูเอง he says.จิวแป๊ะธงบอก
Joe Slowwalker
ข้อความอะไรที่ไม่แน่ใจกูเกิ๊ลแปล ส่ง เมล์มาที่ joeslowwalker@gmail.com
เราช่วยได้
ข้อความอะไรที่ไม่แน่ใจกูเกิ๊ลแปล ส่ง เมล์มาที่ joeslowwalker@gmail.com
เราช่วยได้
No comments:
Post a Comment