Friday 26 January 2018

What a jerk

What a jerk
FLIPPO was 30 but still religiously pulled his pud. His old man had had enough of this and told Flippo to go find a sheila.
So he found himself a nice woman, got married and brought her home. Late that night, Flippo’s dad found him in the back shed whacking off again.
“Shit, son.” the father said. I thought all this would stop once you got married.”
“But Dad,” Flippo pleaded. “the poor girl’s not used to it. Her arms get so tired.” 
..............................................
เรื่องแบบนี้ แสดงให้เห็นถึงคําศัพท์ที่เอามาบวกกัน หลายคํากลายเป็นคําเดียว ที่ฝรั่งใช้กัน ทั่วๆไป สอ เศรษฐบุตร ก็ไม่รู้เรื่อง พวกที่เรียนโดยใช้ดิ๊กชันนารี่ ไทยจดไปแปลไป เละเทะสกปรกไปหมด สุดท้ายก็ยังใช้ภาษาอังกฤษไม่ได้ นี่คือสาเหตุที่เจ้าไทยชนชั้นสูงคนรวย ต้องส่งลูกไปเรียนเมืิองนอก เรียนมาแล้ว ก็ยังไม่รู้เรื่อง รู้บ้างไม่รู้บ้าง แปลผิดก็นึกว่าแปลถูก คนที่ไม่ได้ไปเรียนเมืองนอกก็จับผิดมันไม่ได้ ...คนจนก็โง่ต่อไปชั่วลูกชั่วหลาน เอาเปรียบกันจริงๆ...ลองอ่านดู
What a jerk ว๊อท อะ เจิ๊ร์ค เป็นคําด่า ย่อมาจาก jerking off ที่แปลว่า สําเร็จความใคร่ด้วยตัวเอง ถ้าเป็นภาษาไทยก็ต้องบอกว่า ไอ้หน้าชักว่าว
FLIPPO ฟลิ๊บโป้ 

was 30 อายุสามสิบแล้ว
but แต่ว่า 
still ยังคง
religiously เรลลิเจ๊ยดสลี่ religion แปลว่าศาสนา
ในเรื่องนี้ ต้องแปลว่าเป็นสรณะ หรือทํามาเป็นประจํา เป็นคําคุณศัพท์ 
 pulled his pud. พุล ฮิ๊ส ผัด ..อันนี้เป็นแสลงแปลว่า สําเร็จความใคร่ด้วยตัวเอง คือ ดึงไอ้จู๋เข้าออก
His old man เสด็จพ่อของเขา
had had enough ทนไม่ใหวแล้ว
of this ในเรื่องนี้ 
and told และแล้วก็บอก
Flippo ฟลิ๊บโป้
to go find ให้ไปหา
a sheila. เมียซะ
 sheila เชียลล่า แปลว่าสาว
So ดังนั้น
he found himself เขาจึงได้หา
 a nice woman,สาวสวยคนหนึ่ง
 got married มาแต่งงาน
and แล้วก็
brought her home. พาเข้าบ้าน
 Late that night, ตอนดึกของคืนวันนั้น
Flippo’s dad คุณพ่อของฟลิ๊ปโป๊
found him ไปเจอเค้า
 in the back shed ในโรงเก็บของหลังบ้าน


whacking off กําลังสําเร็จความใคร่ด้วยตนเอง
again. เหมือนเดิม
“Shit, son.” ไอ้ขี้หมาเอ๊ย ลูก

the father said. คุณพ่อบอก
I thought พ่อคิดว่า
all this ทั้งหมดเนี๊ยะ
would stop จะต้องหยุดลง
once เมื่อ
you got married.” แกแต่งงานแล้ว
“But Dad,” แต่ว่า คุณพ่อ

Flippo pleaded. ฟลิ๊ปโป๊ ออดอ้อน
 “the poor girl’s สาวน้อยที่น่าสงสาร
( ตัว ’s ย่อมาจาก is 
 not used to it. ไม่ชินกับมัน
Her arms แขนของเธอ
get so tired.” ปวดเมื่อยไปหมด
..............................................

Friday 19 January 2018

Hard job

Hard job
Leroy, an undertaker, came home with a black eye.
What happened to you?” asked
his concerned wife.
“I had a terrible day.” replied
Leroy. “I had to go to a hotel and
pick up a man who had died in his
sleep. When I got there, the
manager said they couldn’t get him
into a body bag because he had this huge erection. Anyway, I went up and sure
enough there was this big naked guy lying on the bed with this huge erection. So I grabbed it with both hands and tried to snap it in half.”
“I see,” said his wife. “But how did you get the black eye?”
Leroy replied, “I was in the wrong room.”
...........................................................................

 Hard job ฮาร์ดจ๊อบ คํานี้ ใครๆก็รู้ว่า มันแปลว่า งานยาก
งานลําบาก แต่ในเรื่องนี้ กลับแปลว่างานแข็ง ...ลองอ่านก่อน ดูว่ารู้เรื่องแค่ใหน
Hard job
Leroy, ลีรอย
an undertaker, สัปเหร่อคนหนึ่ง
 came home กลับมาบ้าน
with a black eye. ด้วยขอบตาเขียว
( อย่าลืมว่า คนไทย จะใช้ green eye ) 
What happened to you?” มันเกิดอะไรขึ้นกับคุณนั่นนะ
asked เป็นคำถาม
his concerned wife.
จากภรรยาที่เป็นห่วง
(concern  คอนเซิร์น = worry about someone )
“I had a terrible day.”
ผมซวยสุดๆวันนี้
replied Leroy. ลีรอยตอบมา
“I had to go ผมจำเป็นที่จะต้องไป
 to a hotel ที่โรงแรม
and และก็
pick up
เก็บ ( ศพ)
a man ชายคนหนึ่ง
who had died ผู้ซึ่งตาย
 in his sleep. ในขณะที่นอนหลับ
When อีตอน
 I got there, ที่ผมไปถึงที่นั่น
 the manager ผู้จัดการ
said บอกว่า
they พวกเค้า
couldn’t ไม่สามารถ
get him เอาเค้า

into a body bag
ใส่ในถุงใส่ศพได้
because เพราะว่า
he had เขามีอาการ
 this huge erection. โรคโด่ไม่รู้ล้มขนาดมหึมานี่แหละ
 Anyway, อย่างไรก็ตาม
I went up ผมขึ้นไป
and sure enough แล้วก็จริงอย่างว่านั่นแหละ
there was ไปถึงที่นั่นก็เจอเข้ากับ
this big naked guy คนร่างใหญ่เปลือยกาย
 lying นอนแผ่สองสลึง
on the bed บนเตียง
with พร้อมด้วย
this huge erection. ไอ้โรคโด่ไม่รู้ล้มมหึมานี้
 So ด้วยเหตุนี้
I grabbed it ผมจึงจับมัน
with both hands ด้วยมือทั้งสองข้าง
and tried แล้วก็พยายาม
to snap it ที่จะหักมัน
 in half.” ออกเป็นสองท่อน
“I see,”
เอาละฉันเข้าใจแล้ว
said his wife. ภรรยาบอก
“But แต่ว่า
how did you get the black eye?” คุณไปได้ขอบตาเขียวนี่มาได้อย่างไร
Leroy replied,
ลีรอยตอบว่า
“I was in ผมเข้า
the wrong room.” ห้องผิด
...........................................................................



Wednesday 17 January 2018

First timers

เรื่องนี้ก็ดีนะ มาดูฝรั่งเค้าใช้ศัพท์ บรรยายให้เห็นภาพ
First timers
A religious couple got hitched and, being virgins, had no idea how to consummate the marriage. The bloke snuck into the toilet and rang his dad for advice.
“Get naked and climb into bed,” advised his father.
His new wife was confused when she saw him do this, so she snuck into the bathroom, rang her mother and asked her what to do.
“get naked and get into bed with him,”

came the response.
they both lay there side by side for an hour untill
the bloke snuck off to ring his father again to ask what came next.
“Look at her naked body,” his
father said, “ then take the hardest part of your body stick
it where she
pees.”
A few moments later the bride call her mother, weeping
“What do I do now, Mum?” she asked “Well, what the dopey bastard doing,”  her mother replied.
“He’s in the bathroom, dunking his head in the toilet.”
............................................................................


First timers เฟิ๊รสต์ ทายเม่อร์ส หมายถึงครั้งแรก
A religious couple คนเคร่งศาสนาคู่หนึ่ง
got hitched เกิดตกหลุมรักซึ่งกันและกัน
and, และก็
being virgins, เป็นเพศพรหมจรรย์ทั้งคู่
(virgin เวอร์จิ๊น แปลว่า ยังบริสุทธิ์ ไม่เคยร่วมเพศมาก่อน ที่มีตัวs หมายถึงทั้งสองคน )
 had no idea ไม่เข้าใจ หรือไม่รู้เรื่อง
how to ว่าจะ
consummate ใช้สอยหรือใช้ประโยชน์
the marriage. จากการแต่งงานนี้ ( อย่างไร)
 The bloke ไอ้หนุ่ม
snuck into ชิ่งเข้าไปใน
 the toilet ห้องนํ้า
and แล้วก็
rang his dad โทรศัพท์ถึงพ่อ
 for advice. ขอคำแนะนำ
“Get naked
ถอดเสื้อผ้า
and แล้วก็
climb into bed,” ขึ้นเตียง
advised his father. เสด็จพ่อแนะนำ
His new wife
ภรรยาที่เพิ่งแต่งงานกันมาสดๆร้อนๆ
was confused รู้สึกงงๆ
when เมื่อหล่อน
she saw him เห็นเขา
do this, ทำแบบนี้
 so ด้วยเหตุนี้
she snuck into หล่อนก็ชิ่งเข้าไปใน
the bathroom, ห้องนํ้า
 rang her mother โทรศัพท์ถึงเสด็จแม่
and แล้วก็
asked her ถามเธอ
what to do. ว่าจะทำอย่างไร
“get naked
แก้ผ้า
and แล้วก็
get into bed ขึ้นเตียงไป
with him,” กับมัน
came the response.
นี่คือคำตอบที่ได้รับมา
they both
ทั้งคู่
 lay there นอนแผ่สองสลึงอยู่ตรงนั้น
 side by side เคียงข้างกันและกัน
for ประมาณ
an hour ชั่วโมงนึงได้
until จนกระทั่ง
the bloke
ไอ้หนุ่ม
snuck off ชิ่งออกไป
to ring เพื่อโทรศัพท์
his father again ไปหาพ่ออีกครั้ง
to ask เพื่อที่จะถามว่า
what came next. เอายังไงต่อไป
“Look at
มองไปที่
 her naked body,” ร่างเปลือยเปล่าของเธอ
his father said, เสด็จพ่อบอก
 “ then จากนั้น
take the hardest part ก็เอาส่วนที่แข็งที่สุด
 of your body ของร่างกายแก
stick it ทิ่มมันเข้าไป
where she pees.” ในที่ๆหล่อนใช้ฉี่
A few moments ชั่วครู่
 later ต่อมา
the bride เจ้าสาว
call her mother, โทรศัพท์ไปหาแม่
weeping สอึกสอื้น
“What do I do now,
หนูจะทำอย่างไรดีละ
Mum?” คุณแม่
she asked หล่อนถาม
“Well, อ้าว
what the dopey bastard doing,” ไอ้เวรซื่อบื้อนั่นมันทำอะไรหนูหรือ
 her mother replied. เสียงตามสายเสด็จแม่ตอบมา
“He’s in the bathroom,
เขาอยู่ในห้องนํ้า
dunking his head เอาหัวทิ่มเข้าไป
(dunking ดั๊งกิ๊ง ก็เหมือน Slam dunk คือจับลูกบ๊าสเกตบอลล์ยัดเข้าไปในห่วง

)
 in the toilet.” ในโถส้วม

............................................................................






Wednesday 3 January 2018

Death cab

Death cab
A Cabbie reached the Pearly Gates and announced his presence to St Peter, who looked him up in his Big Book. Upon
reading the entry for the cabbie, St Peter invited him to pick up a silk robe and a golden staff and head in.
A preacher was next in line and had been watching these proceedings with interest.
He boldly announced himself and upon scanning the preacher’s entry in the Big Book, St Peter furrowed his brow and said, OK, we’ll let you in, but take that cloth robe and wooden staff.”
The preacher was astonished and
replied, “I’m a man of the cloth. You gave that taxi driver a gold staff and a silk robe. Surely, I rate higher than a cabbie.”
St Peter responded, “This is heaven and up here we’re interested in results. When you preached, people slept. When the cabbie drove his taxi, people prayed.” 
.............................................................


Death cab เด๊ตแค๊บ เป็นคำแปลว่า รถแท๊กซี่แห่งความตาย หรือแท๊กซี่มหาภัย
A Cabbie คนขับรถแท๊กซี่คนหนึ่ง
reached the Pearly Gates ไปถึงประตูสวรรค์ ที่เรียกว่าประตูไข่มุก
ศาสนาคริสต์..... คนคริสต์ไร้วาสนาไม่เหมือนคนไทย คือตายแล้ว ตายเลยกลับมาเกิดใหม่อีกไม่ได้     
        คนไทยจะโชคดี ตอนที่ตายไปแล้ว   จะกลับมาเกิดใหม่ได้เสมอ วนเวียนไปตลอด จนกว่าจะสำเร็จอรหันต์หรือไปนิพพาน... เพียงแค่ให้ญาติไปนิมนต์พระมาสวด แล้วใส่ซองทำบุญ ยิ่งมากยิ่งดี ยิ่งได้ขึ้นสวรรค์ไว พระไทยมีอภินิหาร มีพุทธคุณ มีคัมภีร์วิเศษ ที่เรียกว่าอภิธรรม สามารถสวดให้คนที่ฆ่าคนมาเป็นหมื่นให้ไปสวรรค์ได้
..คนคริสต์ในต่างประเทศ จะโชคดีตอนเป็นๆ คือ ประเทศคริสต์ ร้อยกว่าประเทศ เด็กมีเงินเดือนกินไปเรียนหนังสือไป ซึ่งก็ทำให้สามารถสร้างเครื่องบินยานอวกาศ ท่องดวงดาวได้ แถมยังมีศิลธรรมที่เรียกว่า Moral Fibre คือกึ๋นของศิลธรรม ส่วนของไทยศิลธรรมไปอยู่ที่พระอรหันต์หมด คนธรรมดาไม่มีสิทธิ มีศิลธรรม เพราะต้องให้พระอรหันต์สั่งสอนตลอดเวลา
...คนแก่ฝรั่งเมืองนอก มีเงินเดือนกินขนาดซื้อตั๋วเครื่องบินมาเที่ยวเมืองไทยได้ทุกๆสามเดือนหกเดือน หญิงลูกติดสามีทอดทิ้งหรือตาย  มีเงินเดือนกินทุกคนไม่ต้องทำงาน แบบที่ประเทศไทยไม่มี ..แต่จะมีพระเอาบุญมาให้แทน ขอเงินสดกลับไป...
......ดังนั้น คนคริสต์ เมื่อตายแล้ว จะต้องไปที่ประตูสวรรค์หรือประตูไข่มุกทุกคน เพื่อให้ เซ๊นต์ปีเตอร์พิจารณาว่าจะให้ตกนรกหรือขึ้นสวรรค์  เหมือนรายแท๊กซี่รายนี้
and แล้วก็
announced รายงาน
his presence การมาถึง
to St Peter, ให้กับท่านนักบุญปีเตอร์
who ผู้ซึ่ง
looked him up กำลังตรวจสอบประวัติของเขา
 in his Big Book. ในหนังสือเล่มใหญ่ที่บันทึกประวัติของเขา
(ตรงกับภาษาไทยว่าบัญชีหนังหมา )

Upon reading หลังจากที่ได้อ่าน
(Upon = carry out =  conform to ทำตามพิธีการ)
the entry รายงานสิทธิเข้าสู่สวรรค์
( entry เฉยๆ เท่ากับเข้าไป ถ้ามีเดอะ ก็มีความหมายมากกว่านั้น)
for the cabbie, ของคนขับรถแท๊กซี่
St Peter เซ็นต์ปีเตอร์
invited him ก็บอกให้เขา
 to pick up ไปหยิบ
a silk robe เสื้อคลุมผ้าใหม
and a golden staff พร้อมกับไม่เท้าทอง(ดูรูป)


and แล้วก็
head in. มุ่งตรงเข้าสวรรค์ไป
A preacher
นักบวช
 was next in line ซึ่งยืนต่อแถวถัดมา
and และก็
had been watching จับตามองมาตลอด
 these proceedings ในพิธีกรรมเหล่านี้
with interest. ด้วยความสนใจ
He boldly announced himself
ท่านประกาศตัวการมาอย่างเข้มแข็งเด็ดขาดมั่นใจ
(boldly= confident )
and และ
upon scanning หลังจากการตรวจสอบ
the preacher’s entry สิทธิการเข้าสู่สวรรค์ของนักบวช
 in the Big Book, ในบัญชีหนังหมา
St Peter เซ็นต์ปีเตอร์
Furrowed his brow ขมวดคิ้ว
and said, แล้วก็บอกว่า
OK, ตกลง
we’ll let you in, เราอนุญาตให้ท่านเข้าได้
 but แต่ว่า
 take ต้องเอา
that cloth robe เสื้อคลุมที่เป็นผ้าธรรมดา
and กับ
wooden staff.” ไม้เท้าที่เป็นไม้ธรรมดาๆ
The preacher
นักบวชหรือหลวงพ่อ
was astonished รู้สึกประหลาดใจอย่างยิ่ง
and replied, แล้วก็ตอบว่า
“I’m a man of the cloth. ผมเป็นคนที่จำเป็นต้องใส่เสื้อคลุม
 You gave ท่านให้
that taxi driver ไอ้คนขับแท๊กซี่นั่น
a gold staff ไม้เท้าทอง
and a silk robe. และก็เสื้อคลุมทำด้วยใหม
Surely, แน่นอน
 I rate ผมมีศักดิศรี
higher than สูงกว่า
 a cabbie.” คนขับแท๊กซี่
St Peter responded, เซ็นต์ปีเตอร์ตอบว่า
 “This is heaven ที่นี่คือสวรรค์นะ
and up here แล้วก็ข้างบนนี้
 we’re interested เราจะสนใจ
in results. ในผลงาน (มากกว่า )
 When you preached, ตอนท่านเทศน์
people slept. คนจะนอนหลับ
When ตอนที่
the cabbie แท๊กซี่คนนั้น
drove his taxi, ขับรถแท๊กซี่ของเขา
 people prayed.” คนจะสวดมนต์( วิงวอนพระเจ้า)

………………………………………………………………………….