Tuesday, 17 September 2013

สยิว

 

DIRTY WORK
                A US Marine colonel is about to start the morning briefing to his staff. While waiting for the coffee machine to finish brewing, the colonel decides to pose a question to all assembled.

            He explains that his wife had been a bit frisky the night before and he failed to get his usual amount of sleep.

            He asks everyone to tell him just how much of it was work and how much of it was “pleasure”. A major chimes in with 25-75 per cent in favour of work. A captain says it is 50-50 per cent. A lieutenant responds with 25-75 per cent in favour of pleasure, depending on his state of inebriation at the time.
             There being no consensus, the Colonel turns to the private first class (PFC) who is charge of making the coffee. What’ s your opinion, son? Without any hesitation, the young PFC says, “Sir, it has to be 100 per cent pleasure.”
             The colonel is surprised and asks why. “Well, sir, if there was any work involved, the officers would have me doing
it for them.”
JERRY, VIA EMAIL

Extracted from Zoo Magazine

เรามาดู กูเกิ๊ล แปลกัน

ทำงานสกปรก
พันเอกนาวิกโยธินสหรัฐเป็นเรื่องเกี่ยวกับการเริ่มต้นการบรรยายสรุปในตอนเช้าให้กับพนักงานของเขา ระหว่างที่รอให้เครื่องชงกาแฟที่จะเสร็จสิ้นการต้มเบียร์พันเอกตัดสินใจที่จะก่อให้เกิดคำถามถึงทั้งหมดประกอบ
เขาอธิบายว่าภรรยาของเขาได้รับความขี้เล่นนิด ๆ เมื่อคืนก่อนและเขาล้มเหลวที่จะได้รับจำนวนเงินที่ปกติของการนอนหลับของเขา
เขาถามว่าทุกคนที่จะบอกเขาเพียงเท่าใดของมันเป็นผลงานและวิธีการมากของมันคือ "ความสุข" ที่สำคัญเสียงกังวานด้วยร้อยละ 25-75 ในความโปรดปรานของการทำงาน กัปตันบอกว่ามันเป็นร้อยละ 50-50 รองผู้ว่าตอบสนองกับร้อยละ 25-75 ในความโปรดปรานของความสุขขึ้นอยู่กับสถานะของมึนเมาในเวลา
มีการลงมติเป็นเอกฉันท์ไม่พันเอกหันไปชั้นแรกส่วนตัว (PFC) ที่เป็นค่าใช้จ่ายในการทำกาแฟ สิ่งที่ความคิดเห็นของลูกชายของคุณ? โดยไม่ลังเลใดหนุ่ม PFC พูดว่า "ท่านจะต้องมีร้อยละ 100 มีความสุข."
พันเอกแปลกใจและถามว่าทำไม "ดีครับถ้ามีงานที่เกี่ยวข้องใด ๆ เจ้าหน้าที่ได้ฉันจะทำมันสำหรับพวกเขา. "
JERRY, ผ่านทางอีเมล์

( กูเกิ๊ล มีประโยชน์มากในระดับหนึ่งเท่านั้น จะมาแปลแบบเราไม่ได้ ยกตัวอย่างเช่น Car garden เราสามารถแปลเป็นรถสวนกันได้ แต่กูเกิ๊ลจะแปลไม่ได้ ถ้าเรา ใส่ลงไปในช่องแปล จะออกมาเป็น Carpark หรือที่จอดรถ ผิดความหมายเราโดยสิ้นเชิง คนไทยเก่งกว่าครับ )

 

DIRTY WORK งานจับกัง

ในที่นี้ หมายถึงงานเจ้าเล่ห์
                A US Marine colonel  ผู้พันนาวิกโยธินสหรัฐคนหนึ่ง  is about to start  กำลังจะ  the morning briefing  ให้โอวาทตอนเช้า  to his staff. กับลูกน้อง While waiting for ขณะที่กำลังรอ the coffee machine เครื่องชงกาแฟ to finish brewing, ทียังชงไม่เสร็จ  the colonel ผู้พัน decides ก็ตัดสินใจ to pose a question ตั้งคำถาม  to all assembled. ลูกน้องที่มาพร้อมหน้าพร้อมตากันเรียบร้อยแล้ว

            He explains ผู้พันอธิบายว่า that his wife ภรรยาแก had been a bit frisky เกิดคึกขึ้นมา the night before เมื่อคืนนี้ and he เลยทำให้แก failed to get his usual amount of sleep. ไม่ได้หลับได้นอนตามปกติ ( usaul amount of sleep คือปกติคนเราต้องนอนอย่างตํ่าแปดชั่วโมง)

            He asks everyone ผู้พันถามทุกคน  to tell him ให้ออกความเห็น just how much ว่าสัดส่วนเท่าใหร่ of it was work ที่ควรจะถือว่าเป็นงาน (ความจริงน่าจะหมายถึงหน้าที่สามีที่ต้องทําการบ้าน ตามลักษณะไทยๆ แต่ฝรั่งใช้คําว่า work ก็เป็นที่รู้กัน) and แล้วก็ how much of it สัดส่วนเท่าใหร่ที่ was “pleasure”. ควรจะเป็นเรื่องสยิว หรือความสุข  A major chimes in with   พันตรีคนหนึ่งโพล่งขึ้นมาว่า  25-75 per cent in favour of work. ยี่สิบห้าเปอร์เซ็นต์ เป็นความสุข  เจ็ดสิบห้าเปอร์เซ็นต์เป็น หน้าที่หรืองาน  ( In favour of work ตัดสินให้ว่าเป็นงานชนะ เหมือนให้คะแนนการแข่งขันชกมวย )  A captain says ผู้กองก็บอกว่า it is 50-50 per cent. ห้าสิบห้าสิบ A lieutenant responds with ผู้หมวดลงความเห็นว่า  25-75 per cent in favour of pleasure, สยิวชนะ ยี่สิบห้าต่อเจ็ดสิบห้า depending on ขึ้นอยู่กับ  his state of inebriation ขึ้นอยู่กับสภาวะของสยิวส์  ว่าเรารู้สึกสยิวขนาดใหน at the time. ในตอนนั้น

( หมวดคนนี้ กําลังบอกว่า ตอนที่กําลังซอยอยู่อย่างเมามันรู้สึกกลุ้มใจหรือเปล่า ..ถ้ากลุ้มใจก็ถือว่าเป็นงาน ต้องขอโทษด้วยที่แปลตรงๆ เพราะไม่รู้จะเลี้ยวไปทางใหนแล้ว มาดู ดิ๊กชันนารี่เค้าแปล  inebriation ไว้ง่ายๆ

  1. (formal) drunkenness, esp habitual แปลว่ากินเหล้าเมาก็ได้

  2. (literary) emotional arousal; excitement ) แปลว่าหื่นก็ได้ )
                

           There being  แบบนี้  no consensus,  ฟันธงไม่ได้  the Colonel ผู้พัน turns to หันไปทาง the private first class (PFC) ไอ้เณร  who is in charge of making the coffee. ซึ่งรับหน้าที่เด็กชงกาแฟ  What’ s your opinion, แกมีความเห็นว่าไง  son? ไอ้หนู Without any hesitation, ไม่มีการลังเล  the young PFC says, ไอ้เณรหนุ่มน้อยตอบทันควัน   “Sir,  ท่านครับ it has to be มันจะต้องถือว่า 100 per cent pleasure.” เป็นสยิวร้อยเปอร์เซ็นต์
             The colonel ผู้พัน is surprised งงเต๊ก and asks why. แล้วก็ถามว่าทำใมถึงคิดแบบนั้น “Well, คืออย่างนี้นะครับ sir, ท่าน if there was any work involved, ถ้าหากเรื่องแบบนี้มันมีส่วนเป็นงานซักนิดนึง the officers นายทหารพวกนี้ would have me doing it for them.” ก็ต้องให้ผมทำแทนไปแล้ว.

Joe Slowwalker

ไม่แน่ใจกูเกิ๊ลแปล ส่ง เมล์มาที่  joeslowwalker@gmail.com
เราช่วยได้



 

 

 

No comments:

Post a Comment