Friday, 7 March 2014

นมหก


MILKMAN
           A man is riding a bus, minding his own business, when a gorgeous woman next to him starts to breast feed her baby. The baby won’t take it, so she says: “Come on, drink it or I’ll have to give it to this nice man here.”

            Five minutes later, the baby still isn’t feeding, so she says, “Come on, honey. Take it or I’ll give it to this nice man here.” A few minutes later, the anxious man blurts out:

          “Come on, kid, make up your mind! I was supposed to get off four stops ago!”

................................................................................................................

 

 

MILKMAN แปลว่าคนส่งนม หัวข้อเรื่องนี้เอามาล้อเลียนเรื่องนี้
               A man is riding a bus,
ไอ้หนุ่มนั่งรถเมล์

minding his own business, สนใจแต่เรื่องตัวเอง ไม่สนใจใคร

 when a gorgeous woman จนกระทั่ง สาวหน้าตาน่ารัก

 next to him  ที่นั่งข้างๆ    

starts to breastfeed her baby. เริ่มเปิดอกให้นมลูก

 The baby won’t take it,  ทารกน้อยก็ไม่ยอมดูดนม

 so she says:  หล่อนจึงพูดว่า

“Come on, เอาละน้า

drink it or  จะดูดหรือไม่ดูด หรือ

 I’ll have to give it  หรือจะให้แม่

to this nice man here.” ให้น้าคนดี ที่นั่งอยู่ข้างคนนี้

           Five minutes later,  ห้านาทีต่อมา

 the baby still isn’t feeding,  เด็กน้อยก็ยังไม่ยอมดูดนม

 so she says, คุณแม่เลยบอกอีกว่า

“Come on, honey. เอาละนะหนูนะ

Take it ดูดซะดีๆ

or I’ll give it ไม่งั้นแม่จะให้

to this nice man here.” น้าคนดีคนนี้แล้วนะ

          A few minutes later, สองนาทีต่อมา

 the anxious man blurts out: ไอ้หนุ่มที่นั่งใจจดใจจ่อก็โพล่งออกมา

 

“Come on, kid, เอาละไอ้หนู

make up your mind! ตัดสินใจให้แน่ซะที

 

I น้า

 was supposed to  ควรจะ

get off  ลง ( เลยมา)

four stops ago!” ตั้งสี่ป้ายแล้วนะ
 

 

 

No comments:

Post a Comment