Wednesday 1 July 2015

เกร็ดความรู้


Almost 40 million people in China live in caves.
............................
Almost เกือบจะ
40 million people สี่สิบล้านคน
 in China ในประเทศจีน
live in caves. อาศัยอยู่ในถํ้า

....................................................
Science genius Albert Einstein claimed that his second-best idea was to boil his eggs in his soup, thereby saving on washing up.

...............................................
Science genius นักวิทยาศาสตร์ ยอดอัจฉริยะ
Albert Einstein อัลเบิร์ต ไอสไตน์
claimed that ยืนยันว่า
 his second-best idea สุดยอดอันดับที่สองของความคิดของท่าน ( อันดับที่หนึ่งคือคิดระเบิดปรมาณู) 
was  ก็คือ
to boil การต้ม
his eggs ไข่ของท่าน ( หมายถึงไข่ไก่ของท่าน บางคนอาจจะคิดเลยเถิด ไปว่าเป็นลูกอันทะของท่าน...ความจริง น่าจะเขียน eggs เฉยๆ ก็ได้ความหมายพอแล้ว) 
in his soup, ในซุ๊ปของท่าน
thereby ทําวิธีนี้
saving  เป็นการประหยัด
 on washing up. เรื่องล้างหม้อล้างจาน


...............................................................
Dinosaur noises in Jurassic Park were made from recording tortoises making love.
.....................................................
Dinosaur noises เสียงของไดโนเสาร์
in Jurassic Park ในหนังเรื่องจูราสิกปาร์ค
were made ทํามาจาก
 from recording การอัดเสียง (ซิ๊ดซ๊าด ) 
tortoises อ่านว่า ทอดัส หรือเต่าทะเลยักษ์
making love.กําลังร่วมเพศกัน ( อย่างเมามันเหมือนคน เปิดดูได้เลย)ในยูทู๊ป 

https://www.youtube.com/watch?v=L8_077J5Rvw   
.......................................................

“Son-of-a-bitch” 
or Sonofabitch stew 
was a cowboy dish made from the internal 
organs of a whole cow, and an onion.
 Recipes.....

A beef stew, various recipes exist, and some sources say its ingredients may vary according to whatever is on hand. Most recipes involve meat and offal from a calf, though, making sonofabitch stew something of a luxury item on the trail. Alan Davidson's Oxford Companion to Food specifies meats and organs from a freshly killed unweaned calf, including the brain, heart, liver, sweetbreads, tongue, pieces of tenderloin, and an item called the "marrow gut" and lots of Louisiana hot sauce.
This last item, the "marrow gut", was a key ingredient. Davidson quotes Ramon Adam's 1952 Come An' Get It: The Story of the Old Cowboy Cook, which reports that this is a tube, between two of the calf's stomachs, filled with a substance resembling marrow, deemed edible only while the calf is young and still feeding on milk. This marrow-like substance was included in the stew and, according to Adams, was "what gave the stew such a delicious flavor". 

........................................................
คนอิสาณ กับ คาวบอยอเมริกันมีรสนิยมที่เหมือนกัน
“Son-of-a-bitch” ลูกอี dogtong
or หรือ 
Sonofabitch stew ต้มแซ๊บ หรือ ซุ๊ป โซโนฟาบิทช์ ( เรียกให้สุภาพแบบนักวิชาการ) 
was คือ 
cowboy dish อาหารจานโปรดของคาวบอยอเมริกัน 
 made from ทํามาจาก
 the internal organs เครื่องใน ( ภาษาทางการแพทย์เรียกว่าอวัยวะภายใน...) 
of a whole cow, ของวัวทั้งหมด
and an onion. มีการใส่หัวหอมด้วย 

Recipes เร๊ซซิ๊ปพี่ หรือแปลเป็นไทยว่าสูตร

A beef stew, ต้มซุ๊ปเนื้อ หรือ สะตู
various recipes มีสูตรหลายสูตร
exist, ที่คนคิดขึ้นมา
and some sources say บางคนบอกว่า
 its ingredients ส่วนผสม
may vary อาจจะแตกต่างกัน
according to ขึ้นอยู่กับ
whatever is on hand. อะไรที่อยู่ใกล้มือ
Most recipes สูตรเกือบจะทั้งหมด
 involve meat ที่เกี่ยวข้องกับเนื้อ 
and offal และเครื่องใน ( offal อ่านว่า อ๊อฟฟ่อล แปลว่า เครื่องใน )
from a calf, จากลูกวัว
though, ไม่ว่าจะอะไรก็ตาม
making sonofabitch stew ทําให้ต้มแซ๊บ โซโนโฟอะบิตช์ สะตู
 something of a luxury กลายเป็นอะไรที่ไม่ธรรมดา (luxury ลักชัวรี่ แปลว่าหะรูหะรา )
 item ในรายการอาหาร item on the menu )
on the trail. ในช่วงการเดินทาง( ต้อนวัว) 
Alan Davidson's นายอลัน เดวิดสัน
Oxford Companion to Food เจ้าของคอลั่มอ๊อกฟอร์ดฟอร์ฟู๊ด ( กูรูเรื่องอาหาร) 
specifies อธิบายว่า ( อาหารประกอบด้วยอะไร) 
meats and organs มีเนื้อ มีเครื่องใน
 from a freshly killed ที่มาจากการฆ่าสดๆ
unweaned calf, ของลูกวัวที่ยังไม่อย่านม ( unweaned อันวีนดึ แปลว่า ไม่ได้กินอาหารอย่างอื่นนอกจากนม) 
 including the brain, รวมทั้งสมอง
 heart, หัวใจ
 liver, ตับ
sweetbreads, คํานี้ไม่ใช่ขนมปังหวานนะ มันเป็นแสลง ของตับอ่อนกับต่อมใต้สมองที่คาวบอยเรียก... สาเหตุมาจาก รสชาติหวานที่สุดในขบวนเครื่องในวัว) 
tongue, ลิ้นวัว
pieces of tenderloin, ชิ้นส่วนของเนื้อที่รสชาติหวานที่สุด ที่วิ่งคู่ขนานไปกับกระดูกสันหลัง) 
and an item แล้วก็ของสําคัญอีกอย่างหนึ่ง
 called ที่เรียกกันว่า
the "marrow gut" ขี้เพลี้ย ( marrow gut  อาหารที่อยู่ในใส้อ่อน ที่ร่างกายเตรียมจะดูดไปเพื่อเอาไปสร้างเม็ดโลหิต....bone marrow คือไขสันหลัง ที่เรียกว่า สะเต็มเซลล์ ที่เอาไปฉีดใส่คนเพื่อให้อายุยืน
and lots of Louisiana hot sauce. และก็หลุยส์เซียน่า ซ๊อสเผ็ด ใส่ลงไปแยะๆ ( น่าจะเป็นนํ้าปลามะนาวกับพริกป่น) 
This last item, รายการสุดท้าย
 the "marrow gut", หรือขี้เพลี้ยนี่
 was a key ingredient. เป็นส่วนผสมหลักหรือกุญแจสําคัญ ( ขาดไม่ได้) 
 Davidson quotes Ramon Adam's 1952 Come An' Get It: สองคนนี้ เดวิดสันกับราม่อนอดัมส์ได้อธิบายไว้ในคอลั่ม Come An' Get It: 
The Story of the Old Cowboy Cook, ในหนังสืออาหารของคาวบอย
which reports ซึ่งอธิบายไว้ว่า
that this is a tube,มันคือท่อ (ใส้อ่อนนั่นเอง ฝรั่งมันต้องอธิบายยาว เพราะ ฝรั่งไม่นิยมกินเครื่องใน) 
 between two of ที่วิ่งจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง
the calf's stomachs, ในท้องลูกวัว
filled with a substance บันจุสารชนิดหนึ่ง
resembling marrow, คล้ายๆเนื้อในนํ้าเต้าหรือบวบ
deemed edible จะกินได้ก็ต่อเมื่อ
only while the calf is young ตอนที่ลูกวัวยังเล็กเท่านั้น
and still feeding on milk. และก็ยังกินแค่นม
This marrow-like substance ไอ้ขี้เพลี้ยเละๆคล้ายใส้ในนํ้าเต้าหรือบวบเนี๊ยะ
 was included in the stew ได้ถูกใส่ลงไปในนํ้าซุป
 and, according to Adams, และก็ตามที่อดัมส์บอกมา
was มันคือ
"what gave the stew สิ่งที่ทําให้ต้มแซ๊บ
such a delicious flavor".มีรสชาดอร่อย ( แซ๊บมาก) 
 ที่เหลือผมตัดออกไป เพราะซํ้าซาก
........................................................



No comments:

Post a Comment