TAKING A STAND
Terry was
sitting on a crowded bus when the fat lady across the aisle called out, “If you
were a polite young man, you’d let someone else sit down!
Terry replied with a wink, “And if you
were a polite lady, you’d let another four
people sit down!”
…………………………
Terry replied with a wink, “And if you
were a polite lady, you’d let another four
people sit down!”
…………………………
TAKING A STAND เท๊กกิ้ง อะ สแตน วลีนี้คือ ถ้าเป็นมโน หรือ imaginary จะแปลว่า ยึดมั่นในจุดยืน
ยกตัวอย่าง เช่น I
am taking a stand what I believe. แปลว่าผมยืนกราน
เชื่อมั่นในสิ่งที่ผมเชื่อหรือศรัทธา.....ปานนั้น
TAKING A STAND แปลตรงๆก็ว่า เลือกที่จะยืน ไม่นั่ง
...เรื่องนี้ ค่อนข้างจะเป็น Abusive Joke คือโจ๊กที่แขวะคน เอาปมด้อยคนมาเล่นตลก
..เรามาดูกันว่าอะไร คิดเสียว่าเรามาหาทางจำศัพท์ว่าเขาใช้กันอย่างไร
Terry was
sitting เทอร์รี่ กำลังนั่ง
on a crowded bus อยู่บนรถเมล์ที่คนแน่น ( crowded คราวดิด แปลว่าคนแน่นหรือคนแยะ)
when ตอนนั้นก็มี
the fat lady
หญิงอ้วน
across the
aisle ที่อยู่ฝั่งทางเดินตรงข้าม
aisle อายเอิ๊ล คือช่องทางเดิน ในรถเมล์ หรือช่องทางเดินในซุ๊ปเปอร์มารเก็ต ยกตัวอย่าง เวลาถามหาของ เช่น What aisle the sugar is ? นํ้าตาลอยู่ช่องใหน ...เวลาอ่าน ออกเสียงเอิ๊ลเบากว่าอาย ดูภาพ
aisle อายเอิ๊ล คือช่องทางเดิน ในรถเมล์ หรือช่องทางเดินในซุ๊ปเปอร์มารเก็ต ยกตัวอย่าง เวลาถามหาของ เช่น What aisle the sugar is ? นํ้าตาลอยู่ช่องใหน ...เวลาอ่าน ออกเสียงเอิ๊ลเบากว่าอาย ดูภาพ
called out, พูดเสียงดังขึ้นว่า
“If you were ถ้าหากว่าคุณเป็น
a polite young
man, คนหนุ่มที่สุภาพหรือมีมารยาท
you’d let คุณควรที่จะสละที่ให้
someone else คนอื่น
sit down! นั่ง
Terry replied เทอรรี่ ตอบมา
Terry replied เทอรรี่ ตอบมา
with a wink, พร้อมกับขยิบตา
“And if you และถ้าหากคุณ
were a polite lady, เป็นสุภาพสตรีที่มีมารยาทดี
were a polite lady, เป็นสุภาพสตรีที่มีมารยาทดี
you’d let คุณควรที่จะสละที่ให้
another four people
คนอื่นๆอีกถึงสี่คน
sit down!” นั่ง
sit down!” นั่ง
No comments:
Post a Comment