Friday, 27 February 2015

บิดผ้า

Screw that 
Two blokes were taking a leak,when Jim noticed that Bob’s schlong was twisted like a corkscrew.
“ Wow”! comment Jim.
“I have never seen one like that before, with a twisted like a pig’s tail.”
“really ? give us a look at yours then!” said Bob.
“Mine’s streight”, Jim pointed out. “ just like normal.”
Bob looked worried: “But I thought mine was normal untill I saw yours.”
Finishing up his piss, Jim gave his willy a shakedown.
“Why did you do that?” Bob asked in surprise.
“Er…shaking off excess drops like normal. What do you do?.
“Fuck sake!”said Bob. “All these years I thought you were supposed to wring it out!”
……………………………………………………………………………

Screw that
อย่างที่บอกไว้ สกรู แปลว่าร่วมเพศก็ได้ แปลว่าตะปูควงก็ได้ แปลว่าทำลายก็ได้ ของอะไรที่มันเป็นเกลียวก็ใช่สกรูทั้งนั้น ชื่อเรื่องแบบนี้ สองแง่สองคม แปลว่า ซัดมันเลยก็ได้ หรือแปลว่า พังมันเลยก็ได้ I'm screwed.ก็แปลว่าซวยละซิกูก็ได้....เรื่องนี้ จะหมายความว่าอะไรมาดูกัน
Two blokes ไอ้หนุ่มสองคน
were taking a leak, กำลังเยี่ยว (  leak แปลว่ารั่ว หมายถึงกําลัง ปัสสาวะ นั่นเอง 
when Jim noticed เรื่องมันเป็นเรื่องขึ้นมาก็เมื่อ จิมสังเกตุเห็น
 that Bob’s schlong ไอ้จู๋ของบ๊อบ
was twisted มีลักษณะบิดเป็นเกลียว
like a corkscrew.เหมือน ที่เปิดไวน์ (corkscrew คือที่เปิดขวดไวน์)
“ Wow”! โห
comment Jim. จิมเม๊นต์ขึ้นมา
“I have never seen ตั้งแต่เกิดมากูไม่เคยเห็น
 one like that before, แบบนี้มาก่อนเลย
with a twisted ที่มันเป็นเกลียว
 like a pig’s tail.” เหมือนหางหมูเลย
“really ? ฮ้า...จริงเหรอ
give us a look at งั้นเรามาดู
yours then!” ของมึงกัน
said Bob. บ๊อบบอก
“Mine’s streight”, ของกูมันตรง
Jim pointed out. จิมชี้ให้ดู
 “ just like normal.” เหมือนธรรมดาทั่วๆไป
Bob looked worried: บ๊อบมีท่าทีเป็นกังวล
“But I thought  แต่ว่ากูคิดว่า
mine was normal ของกูก็ธรรมดาเหมือนคนอื่นๆ
 untill I saw yours.” จนกระทั่งมาเห็นของมึงเข้านี่แหละ
Finishing up his piss, หลังจากเยี่ยวเสร็จ
Jim gave his willy  จิมก็จับไอ้จู๋
 a shakedown. สบัดๆ
“Why did you do that for ?” มึงทำแบบนั้นเพื่ออะไรกัน
 Bob asked บ๊อบถาม
 in surprise. อย่างสงสัย
“Er…shaking off เอ๊อ..สบัดทิ้ง
 excess drops หยดสุดท้ายที่มันค้างอยู่
like normal. ก็เหมือนธรรมดาๆทั่วไปนั่นแหละ
 What do you do?. แล้วของมึงทำแบบใหนละ
“Fuck sake!” ฟักเสก ก็คือ คำอุทานที่แปลว่า โธ่เอ๊ย นั่นเอง
said Bob. บ๊อบพูดขึ้น
“All these years หลายปีมานี่
 I thought กูยังเข้าใจว่า
you were supposed พวกมึงน่าจะใช้วิธี
 to wring it out!” บิดมันออกมา ( เหมือนกู) 
(wring it out แปลว่าบิดผ้าเอานํ้าออกเวลาซักผ้าเสร็จแล้ว )
……………………………………………………………………………

No comments:

Post a Comment