Monday, 9 February 2015

นกแก้วแสบ

A lady is walking past a pet store when a parrot says,
“Hey, you! You’re a fat bitch!” The lady is furious but continues on her way. On the way home, she passes by the pet store again and the parrot once more says, “Hey, you! You’re a fat bitch!”
               She is incredibly ticked now, so she goes into the store and says that she will sue the store and kill the bird. The store manager apologises and promises the parrot won’t say it again.
The next day, she deliberately passes by the store to test the parrot.
“Hey! Hey, you!” it says. “What?” she asks. And the parrot says, “You know what!”
…………………………………………….
A lady ผู้หญิงคนหนึ่ง
is walking past กำลังเดินผ่าน
a pet store ร้านขายลูกหมา ( ความจริงก็ขายสัตว์เลี้ยงทุกอย่าง แต่เด็กชอบเรียกแบบนี้เพราะมักจะเอาลูกหมาน่ารักมาไว้ตู้กระจกหน้าร้าน)
when a parrot says, ในเวลาเดียวกันก็ได้ยินนกแก้วพูดว่า
“Hey, you! เฮ๊ย...แก
 You’re a fat bitch!” อีดอกอ้วน
(bitch แปลว่าแม่หมาตัวเมียที่สืบพันธ์ไปทั่วหมด ตรงกับภาษาไทยว่า ดอกทอง Golden Flower  หรือที่ภาษาจีนเรียกว่า แม่กิมฮวย ซึ่งพูดอย่างยุติธรรมแล้ว คำว่าดอกไม้ทองไม่น่าจะหยาบคายอะไร แต่ว่าสังคมทั้งไทยทั้งฝรั่งถือว่าหยาบเหมือนกันหมด fat bitch ก็ตรงตัวเป๊ะกับอีดอกอ้วน ที่ใครได้ยินก็โกรธ...แต่อย่างว่า เรื่องนี้ นกแก้วพูด...คิดจะแจ้งตำรวจจับมันก็คงไม่ได้ )
The lady is furious หญิงคนนั้น โกรธควันออกหู
 but continues on her way. แต่ว่าก็เดินต่อไป ( ทำหูทวนลม)
On the way home, ขากลับบ้าน
she passes by เธอก็ผ่าน
the pet store again ร้านขายลูกหมา
 and the parrot และแล้วไอ้นกแก้ว
once more says, ก็เอาอีกแล้วพูดว่า
“Hey, you! เฮ้ย..แก
 You’re a fat bitch!” อีดอกอ้วน
               She is
ผู้หญิงคนนี้ก็เกิดอาการ
incredibly ticked โมโหแบบที่ภาษาไทยเรียกว่า ฟิวส์ขาด (incredibly ticked เป็นแสลง เราน่าจะเดาได้  incredibly แปลว่าเหลือเชื่อ tick ก็คือ เวลาสอบเค้าให้กาข้อสอบ นอกจากนี้ยัง เป็นแสลง = angry อีก )
now, ขึ้นมาแล้ว
so she goes ว่าแล้วหล่อนก็
into the store เข้าไปในร้าน

and says that แล้วก็บอกว่า
she will sue หล่อนจะฟ้อง
the store ทางร้าน
and kill the bird. แล้วก็ให้ฆ่านกนั่นซะ
The store manager ผู้จัดการร้าน
apologises ขอโทษ
and promises และก็ให้คำมั่นสัญญาว่า
the parrot นกแก้วตัวนี้
won’t say it again. จะไม่พูดแบบนั้นอีกแล้ว
The next day,
วันต่อมา
 she deliberately ผู้หญิงคนนี้ เจตนา            (deliberately อ่านออกเสียงว่า ดิลิ๊บบร๊วตลี่ ความจริงก็คือ ดิลิ๊บเบอร์เหร๊ดลี่ ถ้าอ่านช้าๆแบบไทยๆ ผมว่าเพราะกว่า ไม่จําเป็นต้องให้เหมือนมันเปี๊ยบเลยก็ได้ ฝรั่งมันรู้) passes by  เดินผ่าน
 the store ร้านนี้
to test the parrot. เพื่อทดสอบนกแก้วตัวนี้
“Hey! Hey, you!”
เฮ้ย..เฮ้ย..แกนั่นแหละ
it says. มันพูดขึ้นมา
“What?” อะไร
she asks. หล่อนถาม
And the parrot says, นกแก้วก็บอกว่า
“You know what!” แกก็รู้ว่าฉันจะพูดอะไร





No comments:

Post a Comment