Sunday 24 May 2015

มีฟามสุกเหมือนแลรี่

Happy as Larry
A bartender was mixing a drink one busy night when his bottle of vodka slipped through his fingers.
With lightning fast reflexes, he dropped down and caught it, just as it was about to hit the ground.
“Wow, great save, man,” commented a guy at the bar. “Reminds me of Larry.”
“Larry who?” asked the barman.
“Larry White,” sighed the guy. “He had brilliant reflexes. He was a top tennis player. I mean, he hadn’t made it to Wimbledon yet, but he probably would have beaten all those guys. He was great at sports. Kept in shape all the time; muscles like The Rock. Better body than I’ll ever have, at any rate.”
“I see,” said the barman politely.
“And you think I’m like him?”
“You might be — are you hung like
a donkey and amazing in the sack?
Larry was an animal, so I’ve been told. That’s not all; he was also a successful doctor and made a shitload of money, took his wife on holiday all the time and bought her expensive presents. On top of that, he was a nice guy, too.”
“Sounds like quite a bloke,” commented the barman. “How did you know him?”
“Know him? I never even bloody met him!” spat the guy. “I’m married to his fucking widow!”
..........................................................................

Happy as Larry
มีฟามสุกเหมือนแลรี่  ผมไปค้นมาว่า ทำใมจึงต้องเหมือนแลรี่ ได้มาดังนี้
Question  คำถาม
Where does the expression “happy as Larry” come from? Who was Larry?  คำที่คนแสดงออก นิยมพูดกันว่า มีความสุขเหมือนแลรี่มาจากใหน ใครคือแลรี่

Answer
คำตอบ
** Definitive **  ความหมาย
Name: Daniel, West End
   ชื่อคนตอบ แดเนียล มาจากเวสต์เอน
Qualification: Boxing fan
  ดีกรีของคนตอบ คือ แฟนมวย
       It originates from a boxer called Larry Foley in the 1890s, before boxing was fully legalised. He won the biggest prize of about $150,000 dollars and a newspaper article in New Zealand had the headline “Happy As Larry” and the phrase stuck.
       It originates from  มีกำเหนิดมาจาก
 a boxer called Larry Foley นักมวยชื่อ แลรี่ โฟลลี่
 in the 1890s, ในปี 2432  ร้อยยี่สิบห้าปีมาแล้ว
 before ก่อนที่
 boxing  การแข่งขันชกมวย
was fully legalised. จะถูกต้องตามกฏหมาย
He won เขาชนะ
 the biggest prize ได้รางวัลใหญ่ที่สุด
of about คือประมาณ
$150,000 dollars หนึ่งแสนห้าหมื่นเหรียญ ( 125 ปีมาแล้ว)
and a newspaper article และก็มีหนังสือพิมพ์ลงเรื่องนี้
 in New Zealand ในนิวซีแล่นด์
had the headline ลงพาดหัวว่า
“Happy As Larry” มีความสุขเหมือนแลรี่
and the phrase stuck. และแล้ว ประโยคนี้ก็ติดปากคนมาจนทุกวันนี้.
( stuck แปลว่าติด รถตกหล่มไปไม่ได้เรียกว่า สตั๊ค ส่วน struck คำนี้เป็น past tense มาจาก strike หมายถึงโจมตี หรือโดนฟาด ถ้าถูกล๊อตตารี่ ก็โดนเงินฟาด strike by lightning ก็คือ โดนฟ้าผ่า  )

A bartender บาร์เทนเดอร์คนหนึ่ง
was mixing a drink กำลังผสมเครื่องดื่ม
 one busy night ในคืนที่ยุ่งมากคืนหนึ่ง
 when มีอยู่ตอนนึง
his bottle of vodka ขวดเหล้าว๊อดก้า
 slipped through his fingers. หลุดมือ ( ประโยคยาวเหยียด แต่แปลออกมาแล้วสั้นนิดเดียว slip ก็แปลว่าลื่น through ก็แปลว่าผ่าน
his fingers ก็แปลว่านิ้วของเขา หมายถึงมือที่กำขวด ไม่ใช่ร่องนิ้ว จับปลาใหลมันลื่นหลุดมือ ก็ใช้ประโยคนี้)
 With lightning fast reflexes, ด้วยปฏิกิริยาตอบโต้ที่ว่องไวปานสายฟ้าแลบ  (reflex = reaction เป็นความว่องไวทางกายภาพ ส่วน reflection  แบบในเพลง reflection of my life เป็น ลักษณะ ทางจิต คล้ายๆกับอุปมาอุปมัย )
he dropped down เขาย่อตัวลง
and caught it, แล้วก็คว้ามันได้
 just as it was about to หวุดหวิดที่มันจะ
hit the ground. ตกถึงพื้น
“Wow, โห
great save, man,” คว้าได้เจ๋งมากเพื่อน ( ถ้าแปลตามตัวหนังสือก็ต้องบอกว่า ช่วยได้ยิ่งใหญ่ หรือช่วยแบบมหาราช ซึ่งจะไม่ได้ความหมายอะไรเลย)
 commented ให้ความเห็นมา
a guy at the bar  โดยไอ้หนุ่มที่นั่งที่บาร์
. “Reminds me of ทำให้ผมนึกถึงลารี่
 Larry.” แลรี่
“Larry who?” แลรี่เป็นใครเหรอ
asked the barman. พนักงานบาร์ถาม
“Larry White,” แลรี่ ไว๊ท์
sighed the guy. ไอ้หนุ่มพูดแล้วก็ถอนหายใจ
 “He had เค้ามี
brilliant reflexes. ความไวยอดเยี่ยมมาก
 He was เขาเป็น
a top tennis player. หนึ่งในสุดยอดนักตีเทนนิส
 I mean, ผมหมายถึงว่า
he hadn’t made it to Wimbledon yet, เค้ายังไม่เคยเข้าแข่งวิมเบิลดั้น
 but he แต่ว่าเขา
probably แหงๆเลย , (ของตาย)
would have beaten ว่าจะต้องเคี่ยน
all those guys. ไอ้พวกนั้นลงทุกตัว
He was great at sports. เขาเป็นสุดยอดนักกีฬา
 Kept in shape ดูแลรักษาหุ่นของตัวเอง
all the time; ตลอดเวลา
 muscles กล้ามเนื้อ
 like The Rock. แข็งเหมือนหิน
Better body than I’ll ever have,   หุ่นเหนือกว่าผมไม่ว่าจะตอนใหน
at any rate.” ไม่ว่าจะแบบใหน
“I see,” เข้าใจแระ
said the barman politely. พนักงานบาร์พูดตอบแบบมารยาท
“And you think แล้วคุณเลยคิดว่า
I’m like him?” ผมเหมือนเค้า
“You might be คุณน่าจะ นะ
— are you hung like a donkey  คุณห้อยเหมือนลาหรือเปล่า (เป็นแสลงว่า คุณใหญ่เหมือนลามั๊ย) 
( วลีนี้มาจาก คัมภีร์เบิ๊ลนะ  ลองดูนี่    “hung like a donkey”  The origin of this phrase is from the Bible. Ezekiel 23:20 "There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses."
          The origin of this phrase ต้นกำเหนิดของวลีนี้
 is from the Bible.  มาจากไบเบิ๊ล
 Ezekiel 23:20 "  อีซีเกียล
There she lusted after  และแล้วหล่อนก็ล่องลอยไปตามคาวโลกีย์
 her lovers,ของชู้รัก
 whose genitals ทีมีอวัยวะเพศ (genitals เจนนิตั๊ล = private part of the body )
were like those of donkeys ใหญ่เหมือนเหล่าลาทั้งหลาย
and whose emission  การหลั่งนํ้าอสูรจิต ของพวกนี้ ( emission แปลว่าพ่นออกมา เหมือน ภูเขาไฟพ่นลาว่าออกมา emission ในเรื่องนี้ = ejactculate )
was like that of horses." เหมือนม้า


and amazing in the sack? แถมยังมีลวดลายสุดสวิงริงโก้ใต้ผ้าห่ม (sack แปลว่าถุงผ้าหรือกระสอบ amazing in the sack วลีนี้คือแสลง ว่าเก่งเรื่องเซ๊ก  )
Larry was an animal, แลรี่ มีเซ๊กดุเดือดเหมือนสัตว์ แข็งแรง อดทนปานนั้น
 so I’ve been told. นี่แหละที่ผมได้ยินมา
That’s not all; แค่นั้นยังไม่พอนะ
he was also a successful doctor เขายังเป็นหมอที่มีชื่อเสียงโด่งดังอีกด้วย
 and made a shitload of money, ทำเงินทำทองมหาศาล (shitload = lots  )
 took his wife on holiday พาเมียไปเที่ยวพักร้อน
 all the time ตลอดเวลา
and bought her expensive presents. แถมยังซื้อของขวัญแพงๆเยอะแยะให้เธอ
On top of that, นอกเหนือจากนั้น
 he was a nice guy, too.” เขายังเป็นคนนิสัยดี อีกด้วย
“Sounds like quite a bloke,”  ฟังดูแล้ว ต้องเป็นคนที่เจ๋งมาก
 commented the barman. พนักงานบาร์ออกความเห็น
“How did you know him?” แล้วคุณรู้จักเค้าได้ไง
“Know him? รู้จักเค้าเหรอ
I never even bloody met him!” ผมยังไม่เคยเห็นเค้าด้วยซํ้าไป
 spat the guy. ไอ้หนุ่มถ่มนํ้าลาย
 “I’m married to ผมแต่งงานกับ
 his fucking widow!” ภรรยาหม้ายของเค้า

( ข้องใจอะไรไปเจอกันได้ที่นี่
http://joeslowwalker.freeforums.net/ )









No comments:

Post a Comment