เรื่องเหลานี้ กูเกิ๊ลทานเสลดแปลไม่ได้ ถ้าคุถณอ่านไปเรื่อยๆจะเก่งกว่าอาจารย์ที่สอนคุณแน่นอน
Friday, 17 January 2014
นาฬิกาข้อมือ
TICKED OFF
“This is a white gold Patek
Phillippe. I paid the best part of $20,000 for it.”
TICKED OFF แปลว่า piss off หรือกูฟิวส์ขาดแล้วนะ
( tick คือเสียงนาฬิกาติ๊กๆๆๆ ดันเป็นแสลงว่า โมโห ไม่เข้าใจเหมือนกัน
ว่ามาได้ไง แล้วมันเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้อย่างไร )
at the local, ที่ผับข้างบ้าน
talk got to เรื่องคุยก็มาอยู่ที่
who had
the most expensive watch. ใครมีนาฬิกาแพงที่สุด
I showed mine first. ผมโชว์ก่อนเป็นคนแรก
“That’s a Rolex Oyster, เนี๊ยะ
โรเล๊ก อ๊อยสเต้อร์
worth $2500.” ราคา
สองพันห้าร้อยเหรียญ
John, smiled จอห์น ฉีกยิ้ม
and
proudly pointed to his wrist. แล้วก็
ยืดอก ชี้ไปที่ข้อมือ
“This is a white gold มันต้องนี่
ทองคำขาว
Patek Phillippe. ปาเต๊กซ์ ฟิลลิป
I paid the best part of $20,000 for it.” กูจ่ายไปแก้เซ็ง สองหมื่นเหรียญเชียวนะ
to show his watch. เผยให้เห็นนาฬิกาข้อมือ
“What do you think of that, then?
มึงรู้มั๊ยว่า นาฬิกาเรือนนี้ ราคาเท่าใหร่
It cost me $200,000.” ล่อกูไป สองแสนเหร๊ยญเชียวนะ
Me and John จอห์นกับผม
stared a while มองตากันอยู่ครู่หนึ่ง
then I said, จากนั้นผมก็พูดขึ้นว่า
“Dave, that’s a Casio.” เดฟ นั่นมัน
คาซิโอ้ นะ
he sighed. ว่าแล้วก็ถอนหายใจเฮือกใหญ่
“My ex-wife bought it for me, เมียเก่ากูซื้อให้
then found it in her sister’s
bed.” จากนั้นก็ไปเจอมันในเตียงของน้องสาวเธอ
Joe
Slowwalker
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment