เรื่องเหลานี้ กูเกิ๊ลทานเสลดแปลไม่ได้ ถ้าคุถณอ่านไปเรื่อยๆจะเก่งกว่าอาจารย์ที่สอนคุณแน่นอน
Friday, 31 January 2014
คุณยูงเมายา
อ่านเรื่องนี้
แล้วจะรู้ว่า ความหมายของคำในภาษอังกฤษ พัฒนาไปได้เรื่อย แต่ถ้าเราใช้การแปลแบบ
ไม่ผูกขาดกับดิ๊กชั่นนารี่ ก็จะทำให้การเรียนรู้ ภาษาอังกฤษดีขึ้น
Uncle dopey
from somsak brisbane via email
............................................................
Uncle
dopey คุณลุง เซ่อซ่า dopey คำนี้แปลว่า เซ่อซ่า
หรือยุงเมายา
Came
out of the closet โผล่ออกมาจาก ตู้เสื้อผ้า
just
yesterday. เมื่อวานนี้ ( Just สร้างความรู้สึกว่าเรื่องนี้เพิ่งเกิดหยกๆนี่เอง)
He’s not gay though, แกไม่ใช่ทำเก๋ไก๋
เวลาใครเปิดประตูตู้เสื้อผ้าแล้ว จ๊ะเอ๋
เล่นตลกหร๊อก ( คำว่าเกย์ คำนี้ สร้างขึ้นมาเพื่อให้แปลว่า happy หรือ carefree ที่คนไทยแปลว่า เก๋ไก๋ ต่อมา ฝรั่งเอามาเป็นแสลง
แปลว่าเป็นพวกชายรักชาย เมื่อ สามสี่สิบปีมานี้ จนทุกวันนี้
เปลี่ยนไปเกือบถาวรแล้ว
he’s
got Alzheimer แกเป็นโรค อัลไซเมอร์
and thought แล้วก็คิดว่า
it
was the car. มันเป็นรถ
Joe
Slowwalker
Wednesday, 29 January 2014
ขอหนังที่คนพิการเล่น
คำว่า Disable คือคำที่เห็นบ่อยมากในคอมพิวเตอร์
หมายถึง ปิด ไม่เอา หรือ turn
off นอกจากนี้ยังแปลว่า คนพิการได้อีกด้วย
ขากุดแขนด้วนพวกนี้ disable
ทั้งนั้น อ่านเรื่องนี้ดูจะทำให้จำได้ไม่มีวันลืม
A priest visits a motel
and says to the receptionist, “I hope the porn channel is disabled.”
The receptionist says,
“No, it’s regular porn, you sick bastard.”
..................................................
A priest หลวงพ่อ
visits a motel ไปโปรดสัตว์ที่โรงแรม
and says หลวงพ่อก็พูดกับ
to the
receptionist, รีเซ๊ฟชั่นว่า
“I hope ฉันหวังว่า
the porn channel ช่องหนังโป้
is
disabled.” แปลได้สองแบบ คือต้องเป็นคนพิการเล่นนะหรือต้องไม่มีนะ
The receptionist says, พนักงานต้อนรับ
“No, ปฏิเสธทันควัน
ไม่มีหรอก
it’s regular porn,
มีแต่หนังโป้คนธรรมดา เล่นทั้งนั้น
you sick
bastard.” ท่าน นี่เป็นโรคจิตวิตถารนี่หว่า ( ชอบดูหนังโป้คนพิการเล่น)
Joe Slowwalker
ขี้แตกรดกางเกง
เรื่องอันดับที
201
ขี้แตกรดกางเกง
A boy is visit his grandpa who used to hunt.
There’s
a huge stuffed grizzly bear in his house and the boy says, "Wow, you
killed that? "
How
did you do it?”
His grandpa says, “I was in the woods one day when it ambushed me. All I had to
defend myself was a little pistol and an axe, and the bear roared and charged
me.
I
shat my pants.”
“God, I’d probably have shit my pants, too!” said the boy.
“No,”
his grandpa said
“I meant I've just shat my pants right now.”
......................................................................................................
A boy is visit his grandpa ไอ้หนูคนนึงไปเยี่ยมเจ้าคุณปู่
who
used to hunt. ที่เคยเป็นนักล่าสัตว์มาก่อน
There’s
ที่บ้านเจ้าคุณปู่
a
huge stuffed grizzly bear ก็มี หมีขาวตัวใหญ่
ที่เรียกว่า กลิ๊ซซลี่ แบร์
สตั๊ฟฟ
in
his house อยู่ในบ้านท่าน
and
the boy says, เด็กน้อยอุทานว่า
( อย่าไปสงสัยว่าเด็กคนนี้เพิ่งมา บ้านคุณปู่ครั้งแรกหรือเปล่า เรื่องนี้คนแต่งไม่เนียน)
"Wow, you killed that? " ว๊าวว คุณปู่ฆ่ามันนะนั่น
How
did you do it?” คุณปู่ทำแบบใหนที่ฆ่ามันได้
His grandpa
says, คุณปู่ก็สาธยาย
“I was in the woods one day มีอยู่วันนึง ตอนที่ปู่อยู่ในป่า ( wood เฉยแปลว่าไม้
ท่อนไม้ ไม้ตีพริก ( Chilli beating wood ) แต่ถ้าเติม S ปุ๊บเป็นป่าทันที )
when
it ambushed me. ตอนที่มันกระโจนเข้าใส่ปู่โดยที่ปู่ไม่รู้ตัว
All I had to defend myself ตอนนั้นสิ่งที่ปู่มีไว้ป้องกันตัวทั้งหมด
was a little pistol and an axe, ก็แค่
ปืนพกน้อยๆกับขวานอันนึง
and
the bear roared แล้วมันก็คำราม
and
charged me. พุ่งเข้ามาหาปู่
I
shat my pants.” ปู่ขี้แตกรดกางเกง
“God, พระเจ้าช่วย
I’d probably เป็นผมก็ต้อง
have
shit my pants, too! ขี้แตกรดกางเกงเหมียนกัน
”
said the boy. ไอ้หนูพูดขึ้น
“No,”
ไม่ใช่อย่างนั้น
his
grandpa said เจ้าคุณปู่ตอบมา
“I meant I've just ปู่หมายถึงว่าปู่เพิ่งจะ
shat
my pants right now.” ขี้แตกออกมาเดี๋ยวนี้นี่เอง
Joe Slowwalker
Tuesday, 28 January 2014
ขัดส้วม
A fellow asked his wife of
40 years,” darling, I’ve never
seen
you in a bad mood.
How did you do it?”
His wife responded:
“Whenever I got angry, I went away and cleaned the toilet.”
The husband asked ,
“And how did you do it ?"
And his wife replied
I use your toothbrush.
(by Mr, Somsak Canbera via email )
A fellow สหายคนหนึ่ง
asked
his wife ถามศรีภรรยา
of
40 years, ที่อยู่กินกันมา สี่สิบปีแล้ว
”
darling, ที่รัก
I have never seen you ผมไม่เคยเห็นคุณ
in
a bad mood. เคยมีอารมณ์เสียเลย
How did you do it?” คุณทำมันได้ไงเนี๊ยะ
His wife responded: ภรรยาตอบว่า
“Whenever I got angry, ทุกครั้งที่ชั้นมีอารมณ์โกรธ
I went away ฉันก็หลบหน้าไป
and
cleaned แล้วก็ทำความสอาด
the toilet.” ส้วม
The husband asked , สามีก็ถามต่อ
“And how did you do it ?" ทำความสอาดยังไง
And his wife replied ภรรยาตอบว่า
I
use your toothbrush. ก็ใช้แปรงสีฟันคุณนั่นแหละ
Joe Slowwalker
รู้แล้ว อย่าไปบอกใคร
ศัพท์ภาษาอังกฤษ
ยากแก่การจำ ความหมายก็แตกต่างไปตามประโยคที่ใช้ ถ้าใช้ในสถานะการณ์ปกติ
หรือวิชาการ เราจะเห็นว่า มีการเขียนแปลจากดิ๊ก ใส่ลงหนังสือเปราะไปหมด แต่ก็จำไม่ได้ซักที
เพราะอะไร เพราะมันน่าเบื่อหน่าย แต่ถ้าเป็นเรื่องสนุกๆ คนจะจำได้แม่น
เหมือนเรื่องที่จะเล่าต่อไปนี้
Confidential
A
little boy approach his father one day and asks,
“Dad,
what’s the different between confident and confidential?”
His dad thinks for a second and says,
“You’re
son. I’m confident of that.
Then he lowered his voice to a whisper and
said, “And little mate Billy’s also my son but that’s confidential.
คัดมาจาก Zoo Magazine
Confidential รู้แล้ว
อย่าไปบอกใคร
A
little boy ไอ้หนูคนนึง
approach
his father เข้าไปหาพ่อ
one
day ในวันหนึ่ง
and
asks, แล้วก็ถาม
“Dad,
พ่อครับ
what’s
the different between อะไรคือ ความแตกต่าง ระหว่าง
confident and confidential?” คอนฟิเด๊นท์
กับคอนฟิเดนเชี๊ยล
His dad คุณพ่อไอ้หนู
thinks
for a second and says, คิดอยู่ครู่หนึ่ง
“You
are my son. หนูเป็นลูกของพ่อ
I’m
confident of that. พ่อมั่นใจมาก เรื่องนั้น
Then he lowered his voice จากนั้นก็หดเสียงลง
to
a
whisper จนเป็นเสียงกระซิบ
and
said, แล้วก็บอกว่า
“And
little mate Billy of yours ไอ้หนูน้อย บิลลี่ ที่เป็นเพื่อนของลูก
also my son ก็เป็นลูกของพ่อเหมือนกัน
but แต่ว่า
that’s confidential. นั่นคือ ความลับ รู้แล้ว
อย่าไปบอกใคร
Joe
Slowwalker
Thursday, 23 January 2014
ไอ้หนุ่มหมัดเมา ภาคพิศดาร
A guy’s sitting in a bar. He
turns to the Asian guy next ‘ to him and asks: “Hey, do you know
taekwondo,jiu-jitsu, or kung fu or any of that shit?”
Offended, the Asian
man replies: “What, you think that just because I’m Asian I know martial arts?”
The man replies, “Nah,
it’s because you’re drinking my f**king bourbon!”
กูเกิ๊ลแปลออกมาเข้าท่าดี
เอามาให้ดู
คนที่แต่งตัวประหลาดนั่งอยู่ในบาร์
เขาหันไปหาคนที่แต่งตัวประหลาดเอเชียต่อไป 'กับเขาและถาม:
"Hey, คุณรู้เทควันโด, Jiu-Jitsu หรือกังฟูหรือของอึที่"
โกรธเคืองคนเอเชียตอบ:
"สิ่งที่คุณคิดว่าเพียงเพราะฉันเอเชียฉันรู้ว่าศิลปะการต่อสู้?"
คนตอบ
"Nah ก็เพราะคุณดื่มฉ ** ฉันกษัตริย์บูร์บ"
A guy’s sitting in a bar. ไอ้หนุ่มคนหนึ่งนั่งที่บาร์ (
บาร์อันนี้คือเค๊าน์เต๊อร์ขายเหล้าในผับ)
He turns to หันหน้ามาหา
the Asian guy next to him ไอ้หนุ่ม คนเอเซียที่นั่งข้างๆ
and
asks: แล้วก็ถามว่า
“Hey, เฮ้
do
you know แกเป็น
taekwondo, ทักกวานโด้
jiu-jitsu,
ยิวยิตสู
or
kung fu หรือกังฟู
or
any of that shit?” หรือ (วิชาการต่อสู้) อะไรที่เกี่ยวกับพวกนั้นมั๊ย ( shit = stuff )
Offended, มีความรู้สึกเหมือนโดนดูถูก
the Asian man replies: ไอ้หนุ่มเอเชี่ยนตอบออกมาทันควัน
“What, อะไรของแก
you
think that
ในสมองแก
just because เพียงแค่เห็นว่าชั้น
I’m
Asian เป็นคนเอเซีย
I
know martial arts?” ชั้นต้องรู้วิชาการต่อสู้ป้องกันตัวเหรอ
The man replies, ไอ้หนุ่มฝรั่งตอบว่า
“Nah,
ไม่ใช่งั้นหรอก
it’s because มันเป็นเพราะว่า
you’re
drinking แกกำลังดื่ม
my f**king bourbon!” เหล้าเบอร์เบิ๊นจากแก้วของชั้น
Joe
Slowwalker
Monday, 20 January 2014
คุณพ่อหัวใส
A father decided to tempt his son.
He put a $10 note, a bottle of whiskey and a Bible on the coffee table. “If he
takes the money, he’ll be a banker,” thought the dad. “If he takes the whiskey,
he’ll be a wino. And if he takes the Bible, he’ll be a preacher.”
So the man and his wife hide just before their son comes in the door, and watch
as the boy saunters over to the coffee table. He picks up the $10 note, looks at it for a while, then sets it down. He picks up the bottle of whiskey, uncorks it, sniffs it, then sets it down. Then he picks up the Bible, leafs through it for a minute or two, and sets it down. He then takes the money and stuffs it into his pocket, grabs the whiskey and
walks
off with the Bible.
“Wow, how do you like that!” exclaims the father. “He’s going to be a
politician!”
A father คุณพ่อคนหนึ่ง
decided
to tempt his son. วางแผนทดสอบลูกชาย
He put a $10 note, วางแบ๊งค์ สิบเหรียญ
a bottle of whiskey เหล้าขวดนึง
and
a Bible on the coffee table. แล้วก็คัมภีร์ไปเบิ๊ล
บนโต๊ะรับแขก ( coffee
table ก็โต๊ะรับแขกหรือโต๊ะกินกาแฟนั่นเอง )
“If
he takes the money, ถ้ามันหยิบเงิน
he’ll be a banker,” ไอ้นี่โตขึ้น ต้องเป็นนายธนาคาร
thought the dad. พ่อคิด
“If
he takes the whiskey, ถ้ามันหยิบขวดเหล้า
he’ll
be a wino. โตขึ้นต้องเป็นขี้เมา ( Wino ไวน์โน่ก็คือขี้เมา
)
And
if he takes the Bible, ถ้ามันหบิบคัมภีร์ไบเบิ๊ล
he’ll be a preacher.” ไอ้นี่ต้องเป็นนักบวช
(หลวงพ่อ)
So the man and his wife hide สองคนผัวเมียเข้าไปแอบ
just before ก่อนที่
their
son comes in the door, ลูกชายเข้าประตูมา
and
watch แล้วก็เฝ้าลุ้น
as
the boy saunters ลูกชายที่เดินโบ๋เบ๋เข้ามา
over
to the coffee table. ที่โต๊ะกาแฟหรือโต๊ะรับแขก
He
picks up the $10 note, หยิบแบ๊งค์สิบขึ้นมา
looks at it for a while, มองไปมองมาอยู่ครู่หนึ่ง
then
sets it down. แล้วก็วางมันลง
He picks up the bottle of whiskey, หยิบขวดเหล้าขึ้นมา
uncorks it, เปิดจุก
sniffs it, ซื๊ดๆมัน
then
sets it down. แล้วก็วางลง
Then he picks up the Bible, จากนั้นก็หยิบไบเบิ๊ลขึ้นมา
leafs
through it เปิดแผล๊บๆอ่านดูไปมา
for
a minute or two, ประมาณนาทีสองนาที
and sets it down. แล้วก็วางลง
He then takes the money จากนั้นก็หยิบเงิน
and
stuffs it แล้วก็ยัดมัน
into his pocket, ลงไปในกระเป๋า
grabs
the whiskey คว้าขวดเหล้า
and walks off with the Bible. แล้วก็เดินออกไปพร้อมกับคัมภีร์ไบเบิ๊ล
“Wow, how do you
like that!” น่าน มันต้องอย่างนั้น
exclaims
the father. พ่อพูดขึ้นอย่างดีใจ
“He’s
going to be a politician!” มันตัดสินใจเป็นนักการเมือง
Joe
Slowwalker
Friday, 17 January 2014
นาฬิกาข้อมือ
TICKED OFF
After a few beers down at the
local, talk got to who had the most expensive watch. I showed mine first.
“That’s a Rolex Oyster, worth $2500.”
My mate, John, smiled and proudly pointed to his wrist.
“This is a white gold Patek
Phillippe. I paid the best part of $20,000 for it.”
Dave rolled up his sleeve
to show his watch. “What do you think of that, then? It cost me $200,000.” Me
and John stared a while then I said, “Dave, that’s a Casio.”
“I know,” he sighed. “My
ex-wife bought it for me, then found it in her sister’s bed.”
TICKED OFF แปลว่า piss off หรือกูฟิวส์ขาดแล้วนะ
( tick คือเสียงนาฬิกาติ๊กๆๆๆ ดันเป็นแสลงว่า โมโห ไม่เข้าใจเหมือนกัน
ว่ามาได้ไง แล้วมันเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้อย่างไร )
After a few beers down หลังจากเบียร์ผ่านลำคอไปได้สองสามแก้ว
at the local, ที่ผับข้างบ้าน
talk got to เรื่องคุยก็มาอยู่ที่
who had
the most expensive watch. ใครมีนาฬิกาแพงที่สุด
I showed mine first. ผมโชว์ก่อนเป็นคนแรก
“That’s a Rolex Oyster, เนี๊ยะ
โรเล๊ก อ๊อยสเต้อร์
worth $2500.” ราคา
สองพันห้าร้อยเหรียญ
My mate, นะเพื่อน
John, smiled จอห์น ฉีกยิ้ม
and
proudly pointed to his wrist. แล้วก็
ยืดอก ชี้ไปที่ข้อมือ
“This is a white gold มันต้องนี่
ทองคำขาว
Patek Phillippe. ปาเต๊กซ์ ฟิลลิป
I paid the best part of $20,000 for it.” กูจ่ายไปแก้เซ็ง สองหมื่นเหรียญเชียวนะ
Dave rolled up his sleeve เดฟ
พับแขนเสื้อขึ้นมา
to show his watch. เผยให้เห็นนาฬิกาข้อมือ
“What do you think of that, then?
มึงรู้มั๊ยว่า นาฬิกาเรือนนี้ ราคาเท่าใหร่
It cost me $200,000.” ล่อกูไป สองแสนเหร๊ยญเชียวนะ
Me and John จอห์นกับผม
stared a while มองตากันอยู่ครู่หนึ่ง
then I said, จากนั้นผมก็พูดขึ้นว่า
“Dave, that’s a Casio.” เดฟ นั่นมัน
คาซิโอ้ นะ
“I know,” เออ กูรู้
he sighed. ว่าแล้วก็ถอนหายใจเฮือกใหญ่
“My ex-wife bought it for me, เมียเก่ากูซื้อให้
then found it in her sister’s
bed.” จากนั้นก็ไปเจอมันในเตียงของน้องสาวเธอ
Joe
Slowwalker
Monday, 13 January 2014
Western Media Projection
เรื่องนี้ เอามาสนุกๆ ให้รุ้จักสื่อนอก ว่าคิดอะไร
Western Media Projection
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A man is taking a walk in Central park in New York. Suddenly he sees a little
girl being attacked by a bull dog. He runs over to fend off the dog. While
saving life of that little girl the dog is killed.
In between media people arrive swiftly for coverage and start to praise the
man: "You are a hero, a Brave New Yorker that saved the life of little
girl, your name will be in headings tomorrow". The man says: - "But I
am not a American" "Ok ,then : 'You are a great human that saved life
of little girl' " – the reporters answer. man says.
"Alhamd-lil-Allah, I am a Muslim and its my duty to help innocents",
reporters were shocked and vanished.
And the next day the headlines were: A dog was brutally killed by an Islamic
extremist in Central Park
Western Media Projection แปลว่า การนําเสนอของสื่อตะวันตก
ประโยคนี้ เท่ากับ How Western Media make headlines
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A man ชายคนหนึ่ง
is
taking a walk เดินออกกำลังกาย
in Central park in New York. ในสวนสาธาณะ เซ็นทรัลปาร์ค
ในนิวยอร์ค
Suddenly he sees ทันใดนั้นก็เห็น
a little girl being attacked by a bull dog เด็กผู้หญิงเล็กๆโดนหมาบูลด๊อกไล่กัด
. He runs over เขาวิ่งตรงเข้าไป
to fend
off the dog.
ไล่กระทืบหมาออกไป ( fend off แปลว่าป้องกัน)
While saving life of that little girl ในขณะที่ช่วยชีวิตเด็กน้อยนั้น
the dog is killed.ปรากฏว่าหมาโดนกระทืบตาย
In between ระหว่างนั้น
media people นักข่าว
arrive swiftly ก็พริ้วกายมากันอย่างรวดเร็ว
for coverage มาทำข่าว
and start to praise the man: แล้วก็เริ่มสรรเสริญเยินยอ
ชายคนนี้
"You are a hero, คุณเป็นวีรบุรุษ
a Brave New Yorker คนนิวยอร์คผู้กล้าหาญ
that saved the life of little girl, ช่วยชีวิตเด็กผู้หญิงตัวน้อยๆ
your name ชื่อของคุณ
will be in headings tomorrow". จะพาดหัวข่าวพรุ่งนี้
The man says: ชายคนนั้นตอบว่า
- "But I am not a American" แต่ว่าผมไม่ใช่คนคนอเมริกันนะ
"Ok ,then : ไม่เป็นไร
'You are a great human คุณเป็นคนดีมากๆ
that saved life of little girl' " ช่วยชีวิตเด็กผู้หญิงตัวน้อยๆ
– the reporters answer. นักข่าวตอบ
man says. ชายคนนั้นพูดขึ้นว่า
"Alhamd-lil-Allah, ข้าขอถวายตัวให้พระอัลหล่า
I am a Muslim ผมคือคนมุสลิม
and its my duty มันเป็นหน้าทีของผม
to help innocents",ที่ต้องช่วยผู้ที่ไร้เดียงสา
reporters were shocked นักข่าวสดุดกึ๊ก
and vanished. แล้วก็พริ้วตัวหายไป
And the next day และแล้ววันต่อมา
the headlines were: หนังสือพิมพ์ก็พาดหัวข่าวว่า
A dog was brutally killed สุนัขตัวหนึ่งได้ถูกฆาตกรรมอย่างทารุณ
by
an Islamic extremist โดยมุสลิมหัวรุนแรง
in
Central Park۔ ในเซ็นทรัลปาร์ค
Joe
Slowwalker
۔
Sunday, 12 January 2014
เลียนแบบเผ่าKarajong
เรื่องที่ 194
ก่อนที่จะอ่านเรื่องนี้ ต้องรู้ว่า ในอาฟริกา มีชนเผ่า Karajong และที่ปาปัวนิวกินี่ มีชนเผ่า Koteka ที่ขี้คุยว่า เป็นชนเผ่า ที่มีจู๋ยาวที่สุดในโลก พวกนี้จะคุยว่ามีวิธีการ ทําให้จู๋ยาวได้ โดยการใช้เชือกผูก ถ่วงนํ้าหนัก ห้อยลงมาเพื่อ ให้จู๋ยืดยาวได้ ลองมาเรียนศัพท์จากเรื่องนี้ว่า เค้าเล่าอย่างไร
String Attach
A
blonde couple was watching a documentary on the TV about an African tribe whose
men all had penises 24 inches long.
When a male reaches a certain age,
a string is tied around his penis and a weight is attached to the other end.
After a while, the weight stretches
the length of the penis to 24 inches.
Later that evening as the
husband’s getting out of the shower, his wife looks down at him and says, “What
do you say we try that African string-and-weight thing?”
Her husband agrees and they
tie the string and weight to his dick.
A few days later, the wife asks the
husband, “How’s our tribal experiment going?”
“Well, it looks like we’re
halfway there,” he replies. “You’ve grown to12 inches?” she says, astonished.
“No... it’s turned black!” he
answers.
...................................................................................................................................................................
String Attach แปลว่าเชือกผูก แสลงแปลว่าสายใยสัมพันธ์
No string attach แปลว่า ไม่มีสัมพันธ์ลึกซึ้ง
A blonde couple ผัวเมียผมทองคู่หนึ่ง
was
watching a documentary ดูหนัง สารคดี
on the TV ทางทีวี
about an African tribe เกี่ยวกับชนเผ่าในอาฟริกา
whose men เป็นชนเผ่าที่
ผู้ชาย
all
had penises 24 inches long. มีจู๋ยาวยี่สิบสี่นิ้วทุกคน
When a male reaches a certain age, เมื่อสมาชิกเผ่าที่เป็นเพศชายโตได้ที่
a
string is tied เค้าจะเอาเชือกผูก
around his penis รอบไอ้จู๋
and a weight is attached แล้วก็เอาของหนักผูกติด
to
the other end. ปลายเชือก (ถ่วงไอ้จู๋ว่างั้นเถอะ)
After a while, ใช้เวลาพอสมควร
the
weight stretches นํ้าหนักจะดึง
the
length of the penis ให้ความยาวไอ้จู๋
to 24 inches. ยืดได้ถึงยี่สิบสี่นิ้ว
Later that evening ในตอนเย็นของวันนั้น
as the husband’s getting out of the shower, ขณะที่สามีกำลังออกจากห้องนํ้า
his
wife looks down at him ภรรยามองไปที่ไอ้นั่นของสามี
and
says, แล้วก็ถามว่า
“What
do you say คุณจะว่าอย่างไร
we
try ถ้าเราจะลอง
that
African string-and-weight thing?” วิธีของเผ่าอาฟริกา เชือกแล้วก็ลูกตุ้ม
Her husband agrees สามีก็เห็นด้วย
and
they tie ทั้งสองก็ผูก
the
string เชือก
and
weight to his dick. และลูกตุ้มที่ไอ้จู๋สามี
A few days later, สองวันต่อมา
the
wife asks the husband, ภรรยาก็ถามสามี
“How’s our tribal experiment going?” การทดลองวิธีของชนเผ่าอาฟริกาของเราได้ผลอย่างไร
“Well, อึมม..อ้า...
it
looks like รู้สึกว่าเรา
we’re
halfway there,” มาได้ครึ่งทางแล้ว
he replies. สามีตอบ
“You’ve
grown to12 inches?” จู๋คุณยืดออกมาได้ 12 นิ้วแล้วเหรอ
she
says, astonished. หล่อนโพล่งออกมาสีหน้าเหลือเชื่อแต่ก็ตื่นเต้นดีใจ
“No... ไม่ใช่หรอก
it’s turned black!” สีมันเปลี่ยนเป็นดำแล้ว
he
answers. สามีตอบ
Thursday, 9 January 2014
หําตั้ง
เรื่องที่ 194
หำตั้ง
A woman asks her husband to
get some of those pills that will help
him achieve an erection.
He agrees. The next day, she asks if he got them. He says, ‘Picked ‘em up today. Here you go, honey,” and tosses her a bottle of diet pills.
A woman ผู้หญิงคนนึง
asks
her husband สั่งสามี
to
get some of those pills ให้ไปซื้อยาอย่างว่า
that
will help him ที่ช่วยให้
achieve
an erection. หำตั้ง ( election แปลว่าเลือกตั้ง
ส่วน erection แปลว่า
หำตั้ง )
He agrees. สามีก็เห็นด้วย
(สมควรแก่เวลาแล้ว)
The
next day, ถัดมาอีกวัน
she
asks if he got them. หล่อนก็ถามว่า ได้มั๊ย
He says, สามีก็ตอบว่า
‘Picked
‘em up today. เพิ่งไปเอามาวันนี้เอง
Here you go, honey,” เอ้า...นี่เอาไปที่รัก
and tosses her ว่าแล้ว ก็โยนขวดยาให้ภรรยา
a bottle of diet pills. ขวดนึง เป็นยาลดความอ้วน
Joe Slowwalker
Tuesday, 7 January 2014
ผิดหลัก
BAD FORM
A woman set off one morning
for a game of golf. Not long into her round, she got attacked and stung by a
bee.
It was very painful, and she
was a bit shocked, so she decided to abandon the game and head back to the club
house.
When she got there, the
club pro
approached her and said, You’re back early, something the matter?’
She replied, “I’ve
been stung
by a bee and it hurts. I don’t want to play any more.”
“Where did you get stung?’
the pro enquired.
“Between the first and the
second hole,” she answered.
The pro shook his head
in a knowing way and said, “Well, that will be because your stance is far too wide...”
BAD
FORM แปลว่า
ผิดหลัก เหมือนนักมวยต่อยผิดหลักก็แพ้ แต่ในเรื่องนี้ เกิดจากอะไร มาติดตามดูกัน
A woman set off หญิงคนหนึ่ง
หอบเครื่องไม้เครื่องมือหรือ อุปกรณ์
one
morning for a game of golf. ออกไปเล่นก๊อฟในเช้าวันหนึ่ง
Not
long into her round, เล่นไปได้นิดเดียว
she
got attacked and stung by a bee. คุณเธอก็โดนโจมตี
แล้วก็โดนผึ้งต่อย
It was very painful, เจ็บปวดมาก
and
she was a bit shocked,
แถมยังตกใจอีกด้วย
so she decided to abandon the game ก็เลยตัดสินใจเลิกเล่น
and
head back to the club house. เดินมุ่งหน้าตรงไป ที่คลับเฮ้าส์
When she got there, เมื่อไปถึง
the
club pro ครูสอนเล่นก๊อฟ
approached her and said, เข้ามาหาแล้วก็ถาม
You’re
back early, อ้าว
ทำใมกลับมาเร็วล่ะ
something
the matter?’ มีอะไรหรือ
She replied, เธอตอบว่า
“I’ve
been stung by a bee ฉันโดนผึ้งต่อย
and it hurts. ปวดมาก
I
don’t want to play anymore.” เลยเลิกเล่นแล้ว
“Where did you get stung?’
คุณโดนผึ้งต่อยที่ใหน
the
pro enquired. ครูฝึกถาม
“Between the first and the
second hole,” ระหว่างหลุมแรกกับหลุมที่สอง
she answered. หล่อนตอบ
The pro shook his head ครูฝึกส่ายหัวด๊อกแด๊ก
in a knowing way ทำนองรู้ลึก
and
said,
แล้วก็บอกว่า
“Well, อึมมม
that
will be because นั่นเป็น เพราะว่า
your stance ระยะยืนถ่างขาของคุณ
is far too wide...” ถ่างมากเกินไป
( หลุมและรูฝรั่งเรียก Hole
หมด
)
Joe Slowwalker
Monday, 6 January 2014
เพื่อนบ้านเฮงซวย
BAD NEIGHBOUR
The judge says to a
double-homicide
defendant, “You’re charged with beating your wife to death with a hammer.”
A voice at the back of the
courtroom yells out, “You bastard!”
The judge says, “You’re
also
charged with beating your mother-in- law to death with a hammer.”
The voice in the back of
the
courtroom yells out, “You bastard!”
The judge stops and says to
the guy
in the back of the courtroom, “Sir, I can understand your anger and frustration
at this crime, but no more outbursts
from you, or I’ll charge you with contempt. Is that understood?”
The guy in the back of the
court
stands up and says, “I’m sorry,
Your
Honour, but I’ve lived next door to that bastard for 15 years, and every time
I asked to borrow a hammer, he said
he didn’t have one.”
Extracted from zoo magazine
BAD NEIGHBOUR เพื่อนบ้านเฮงซวย
The judge says ผู้พิพากษาพูดกับ
to
a double-homicide defendant,
จำเลยฆาตกรรม สองคดีควบ
“You’re charged with จำเลยได้ถูกกล่าวหาว่า
beating your wife to death ตีภรรยาถึงแก่ความตาย
with
a hammer.” ด้วยฆ้อน
A voice at the back มีเสียง
of
the courtroomที่มาจากด้านหลังห้องพิจาณาคดี yells out, ตะโกนออกมาว่า
“You
bastard!” สาดดด..เอ๊ย
The judge says, ผู้พิพากษาก็พูดต่อ
“You’re
also charged with นอกจากนี้
จำเลยยังโดนฟ้องข้อหา
beating
your mother-in- law to death
ตีแม่ยายตาย
with a hammer.” ด้วยฆ๊อนอีกด้วย
The voice in the back of
the courtroom เสียงจากด้านหลังห้องพิจาณณาคดี
yells
out, ตะโกนออกมาอีกว่า
“You
bastard!” ไอ้ระยำเอ๊ย
The judge stops ผู้พิพากษาหยุดกึ๊ก
and says to the guy แล้วก็พูดกับชาย
in
the back of the courtroom,
คนที่อยู่ด้านหลังในห้องพิจารณาคดี
“Sir, I can understand คู๊ณ...
ศาลเข้าใจ
your
anger and frustration ในความรู้สึกโกรธและก็หงุดหงิดของคุณ
at
this crime, ในเรื่องอาชญากรรมแบบนี้
but
no more outbursts from you, แต่ว่าพอกันทีกับคำผรุสวาทที่มาจากคุณ
or
I’ll charge you with contempt.
ไม่งั้น ศาลจะเอาเรื่องว่าคุณหมิ่นศาล
Is that understood?” หวังว่าคงเข้าใจนะ
The guy in the back of the
court ชายคนที่อยู่หลังห้อง
stands up and says, ลุกขึ้นยืน แล้วก็พูดว่า
“I’m
sorry, ผมขอโทษครับ
Your
Honour, ท่านผู้พิพากษา
but แต่ว่า
I’ve lived next door ผมอยู่บ้าน
to
that bastard ติดกันกับไอ้เวรนี่
for
15 years, มาสิบห้าปี
and
every time และทุกครั้ง
I asked to borrow a hammer,
ผมขอยืมฆ้อนมัน
he said มันบอกว่า
he didn’t have one.” มันไม่เคยมีฆ้อนเลย
Joe
Slowwalker
Sunday, 5 January 2014
โชคดี ที่มันเล็ก
เรื่องนี้
ไม่ใช่เรื่องขำ แต่ว่า สาวๆจะรู้ได้อย่างไรก่อนแต่งงาน แล้วนักวิจัย แบบนิด้า
หรือเอแบคโพล จะไปสำรวจอีท่าใหน จึงได้ผลลัพท์ออกมาแบบนี้ แต่นี่เป็นผลวิจัยของฝรั่ง
เลยเอามาเล่าสู่กันฟัง
Men
with smaller testicles are more likely to make caring fathers, according to new
research
Men
with smaller testicles ผู้ชายที่มีลูกอันทะเล็ก
are more likely ดูเหมือนว่า หรือ มีแนวโน้มว่า
to make caring fathers, จะเป็นพ่อที่ดี
according
to new research จากผลการสำรวจที่ออกมาใหม่
(
ไม่บอกว่าสำนักใหน เข้าใจว่า เป็นการปลอบใจเพื่อนชายที่มีอะไรเล็กๆ
ไม่ให้น้อยใจฆ่าตัวตายมากกว่า)
Joe
Slowwalker
สุขาอยู่หนใด
เรื่องที่ร้อยเก้าสิบ
outhouse
A man goes to his son and asks, “Did
you tip over the outhouse?”
The son says, “Father, I
cannot tell a lie: I tipped over the outhouse into the creek.”
The man says,
“You’re going to the woodshed for some
serious ass-whuppin’!”
“But Father, George Washington
told his dad the truth about chopping down the cherry tree and didn't get
punished!”
“His father wasn’t in the cherry tree!”
outhouse
มาจาก toilet out of the house หรือส้วมนอกบ้าน
A man goes to his son and asks,ชายคนหนึ่งตรงเข้าไปหาลูกชาย
“Did you tip over the outhouse?” แกเป็นคนถีบส้วมจนควํ่าไปใช้มั๊ย
The son says, ลูกชายบอกว่า
“Father, คุณพ่อครับ
I cannot tell a lie: ผมโกหกไม่เป็น
I tipped over the outhouse ผมถีบส้วม
into the creek.” ตกไปในท้องร่องจริง
The man says, ชายคนนั้นก็พูดว่า
“You’re going to the woodshed เข้าไปในร่ม เดี๋ยวนี้
for some serious ass-whuppin’!” มาให้พ่อฟาดก้นซะดีๆ
“But Father, แต่ว่าพ่อครับ
George Washington ยอร์จ
วอชิงตัน
told
his dad สารภาพกับพ่อท่าน
the
truth about ความจริงเกี่ยวกับ
chopping down the cherry tree เรื่องตัดต้นเชอร์รี่ทิ้งไป
and
didn't get punished!” แล้วก็ไม่โดนลงโทษ
“His
father wasn’t in the cherry tree!” พ่อของท่านไม่ได้อยู่ในต้นเชอร์รี่
Joe
Slowwalker
Saturday, 4 January 2014
มนุษย์เสาอากาศโทรทัศน์
เรื่องที่ 188 เรื่องนี้ ผมไม่ค่อยแน่ใจว่า เอามาเล่าแล้วหรือยัง
ANTENNA MAN
A man went to
psychiatrist.
Over each
ear he had a piece of bacon, and around his neck an eight-foot snake for a
necktie.
And he had a large television antenna strapped
to his head.
“ Doctor” he saids “I want to
talk about my brother”
กูเกิ๊ล แปล
MAN เสาอากาศ
คนไปจิตแพทย์
กว่าหูแต่ละข้างเขามีชิ้นส่วนของเบคอนและรอบคอของเขางูแปดฟุตเนคไท
และเขาก็มีเสาอากาศโทรทัศน์ที่มีขนาดใหญ่พอที่ศีรษะของเขา
"หมอ" เขากล่าว "ผมต้องการที่จะพูดคุยเกี่ยวกับพี่ชายของฉัน"
ANTENNA MAN มนุษย์ เสาอากาศโทรทัศน์
A man went
to psychiatrist. ชายคนหนึ่ง
ไปพบจิตแพทย์
Over each
ear บนขอบหูทั้งสองข้าง
he had a
piece of bacon,
แขวนแผ่นหมูเบคอน
and around his neck รอบคอของเค้า
an
eight-foot snake มีงูตัวยาวแปดฟุต
for a necktie. พันรอบคอ เป็นเน๊คไท
And he had a large television antenna บนหัวมีเสาอากาศโทรทัศน์ อันใหญ่
strapped to
his head. ผูกติดอยู่
“ Doctor ” คุณหมอครับ
he said “ เค้าพูดขึ้น
I want to
talk about my brother”.
ผมจะมาปรึกษากับคุณหมอ เรื่อง( อาการโรคจิต) ของน้องชายผม
Joe
Slowwalker
Friday, 3 January 2014
อยากผสมพันธ์
A farm boy John takes the cow to the
neighbouring farm, which has a bull, to have her inseminated.
John and Sally, the neighbour’s
daughter, put the bull and the cow in the same pasture and sit on the back
porch and watch as
nature takes its course.
This gives John an idea. He turns to Sally and says, “I sure wish I was doing
that.”
Sally says, “Why don’t you, John? It’s your cow.”
กูเกิ๊ลแปลออกมา
ก็ไม่เลวครับ
เด็กฟาร์มจอห์นใช้วัวที่ฟาร์มที่อยู่ใกล้เคียงซึ่งมีวัวที่จะมีเธอผสมเทียม
จอห์นและแซลลี
ลูกสาวของเพื่อนบ้านใส่วัวและวัวในทุ่งหญ้าเดียวกันและนั่งอยู่บนระเบียงด้านหลังและดูเป็น
ธรรมชาติจะใช้เวลาเรียนของตน
นี้จะให้ความคิดของจอห์น เขาหันไปและแซลลี่กล่าวว่า
"ผมต้องการแน่ใจว่าผมทำที่."
แซลลี่กล่าวว่า
"ทำไมคุณไม่จอห์น? มันเป็นวัวของคุณ. "
A
farm boy John เจ้าของฟาร์ม ชื่อจอห์น
takes the cow to พาแม่วัว
the neighbouring farm,ไปที่ฟาร์มเพื่อนบ้าน
which has a bull, ที่มีวัวพ่อพันธ์
to have her inseminated. เพื่อทำการผสมพันธ์
John and Sally, จอนกับแซลลี่
the
neighbour’s daughter, ลูกสาวเจ้าของฟาร์ม
put
the bull and the cow ปล่อยพ่อวัวและแม่วัว
in the same pasture ลงไปในทุ่งหญ้าเดียวกัน
and
sit on the back porch แล้วก็นั่งที่ระเบียงบ้าน
and watch นั่งดู
as nature takes its course. ให้ธรรมชาติมันพาไป
This gives John an idea. ระหว่างที่นั่งดูจอนก็เกิดไอเดีย
He turns to Sally and says, หันไปทางแซลลี่ แล้วก็บอกว่า
“I sure wish I was doing that.” ผมอยากจะทำแบบนี้จังเลย
Sally says, แซลลี่ บอกอ้าว
“Why
don’t you, John? ทำใมเธอไม่ทำละ
It’s your cow.” มันเป็นแม่วัวของเธอนะ
Joe
Slowwalker
Subscribe to:
Posts (Atom)