Saturday, 5 September 2015

Explorer


Just deserts
An Explorer becomes lost in the desert one day.
Slogging across the burning sand with no water left in his canteen, he’s overcome with relief when he sees a solitary tent up ahead.
“Water!” cries the explorer, stumbling through the entrance and pleading with the Arabic tribesman inside. “l...must... have.. .water!”
“I am very sorry,” says the Arab politely. “I do not have any water, but perhaps I might interest you in a tie instead?”
The tribesman sweeps his hand towards a well-stocked tie-rack, draped with dozens upon dozens of beautiful silk ties.
“You ridiculous man!” the explorer splutters “I’m about to die of thirst here and all yo have to offer is ties? You must befucking insane!”
With this, he stumbles back out of the tent and into the baking heat.
After trekking in the boiling-hot sun for another hour, the explorer is on the brink
Of Collapse.
Suddenly, he sees another tent just a few metres away.
Through the open door, the explorer can hear the sounds of merrymaking and glasses clinking.
“Need...water...dying!” he gasps to the suit-clad Arab at the door.
“Ah yes, sir, we certainly have plenty of water inside,” nods the doorman. “However, I could not possibly let you in without a tie.” 

....................................


Just deserts เดเสิรต แปลว่าทะเลทราย เป็นแสลง ก็แปลว่า ปล่อยให้แห้งตาย ผัวหนีไปมีเมียใหม่ ก็ใช้คํานี้ คือปล่อยให้เมียแห้งตาย คํานี้ อย่าใช้สับสนกับคําว่า dessert ดีเสิรตที่แปลว่าของหวาน สังเกตุที่ตัวเอสว่ามีตัวเดียวหรือสองตัว เรื่องนี้คนแต่งเอามาตั้งชื่อแบบนี้ เพื่อให้คิดได้สองแง่ ต้องอ่านจนจบแล้วจึงเข้าใจ
พวกคุณจะต้องเก่งกว่าครูแน่นอนในอนาคตเพราะรู้มากกว่า รู้ละเอียดกว่า อย่าไปบอกครูนะว่าผมบอก 

An Explorer นักสํารวจคนหนึ่ง
becomes lost หลงทาง
in the desert หลงทางในทะเลทราย
one day. ในวันหนึ่ง
Slogging across เดินตุปัดตุเป๋ยกขาไม่ขึ้นท่ามกลาง

(Slogging  = staggering )
the burning sand ทรายที่ร้อนระอุ 
with no water left ไม่มีนํ้าเหลือซักหยด
in his canteen, ในกระติกใส่นํ้า
he’s overcome เขาโดนครอบงํา
with relief ด้วยความรู้สึกโล่งใจ 
(นี่คือการแปลแบบไทยๆ เพื่อให้จําศัพท์ได้ จริงๆแล้ว ก็คือดีใจนั่นเอง ) 

when he sees เมื่อเขาเห็น
a solitary tent เต๊นท์ ที่ใช้สําหรับคนเดียว ดูรูป





solitary โซลิตารี่ มาจาก sole หรือ solo นั่นเอง Solitary confinement คือห้องขังเดียวในคุก.. อย่าใช้สับสนกับคําว่า  solidarity ที่แปลว่ารวมพลัง ดูรูป 






( ในเรื่องนี้ น่าจะหมายถึงเต้นท์ที่ตั้งอยู่โดดเดี่ยว กลางทะเลทรายมากกว่า )
up ahead. ข้างหน้า
“Water!” นํ้า นํ้า

cries the explorer, นักสํารวจตะโกน
 stumbling พรวด
through เข้าไปใน
the entrance ประตูเต๊นท์
 and pleading แล้วก็ร้องขอ
with กับ
the Arabic tribesman ชายชาวเผ่าอาหรับ
inside. ที่อยู่ข้างใน
“l...must... have.. . ผมต้องการ
water!” นํ้า 
“I am very sorry,” ผมเสียใจอย่างสุดซึ้ง
says the Arab ชายอาหรับพูดขึ้น
 politely. อย่างสุภาพ 
“I do not have any water, ฉันไม่มีนํ้าเนิ้มอะไรทั้งนั้น
but perhaps แต่ว่าบางที
I might interest you ฉันอาจจะทําให้คุณสนใจ
in a tie instead?” เรื่องเน๊คไท แทน
The tribesman ชายชาวอาหรับ

sweeps his hand ผายมือ
towards ไปยัง
a well-stocked tie-rack, เน๊คไทจํานวนมากที่แขวนเป็นราว
 draped with จัดอย่างดี
dozens upon dozens เป็นโหลๆ
 of beautiful silk ties. ทําด้วยใหมสวยงาม 
( เรื่องนี้น่าจะเกิดบนเส้นทางสายใหม หรือ silk road )

“You ridiculous man!” มึงจะบ้าเหรอ

 the explorer splutters ชายนักสํารวจโพล่งขึ้นมาแบบฟิวส์ขาด
 “I’m about to die กูกําลังจะตาย
of thirst here เพราะหิวนํ้าอยู่รําไรเนี๊ยะ
and all you have มึงทําได้แค่
to offer is ties? เอาเน๊คไทมาเสนอ
You must be มึงจะต้อง
fucking insane!” บ้าขนาดหนักมากๆ
With this, ว่าแล้ว
he stumbles back ก็เดินตุ้มเผละๆ
 out of the tent ออกจากเต้นท์
and into แล้วก็ออกเดิน
the baking heat. ไปตามทะเลทรายที่ร้อนระอุ
After trekking in หลังจากเดินในเส้นทาง

trekking เตร๊กกิ้ง แปลว่าเดินป่า เดินเขา เดินในทะเลทราย เดินกับธรรมชาติ )
the boiling-hot sun ที่ร้อนระอุแดดเผา
 for another hour, ประมาณหนึ่งขั่วโมง
the explorer is นักสํารวจก็
 on the brink ตกอยู่ในสภาพที่เกือบจะ
Of Collapse.หมดสภาพล้มพับไปเมื่อใหร่ก็ได้
Suddenly,  ทันใดนั้น

he sees เขาก็เห็น
another tent เต๊นท์อีกอันหนึ่ง
 just a few metres away. อยู่ห่างไปไม่กี่เมตร์
Through the open door, รอดออกมาจากประตูที่เปิดอยู่

the explorer ชายนักสํารวจ 
can hear the sounds  สามารถได้ยินเสียง
 of merrymaking เฮฮาปารตี้ 
and glasses clinking. เสียงชนแก้ว
“Need...water...dying!” ผมต้องการนํ้า ผมกําลังจะตาย

he gasps  เขาพูดอย่างแหบโหย
to ไปยัง
 the suit-clad Arab ชายที่แต่งตัวชุดสูธแบบอาหรับ... ดูรูป

clad  แคลด แปลว่าเครื่องแต่งตัว suit-clad Arab ก็คือสูธแบบอาหรับ suit clad of the astronauts  ก็คือเครื่องแต่งกายของนักบินอวกาศ ดูรูป



ในเรื่องนี้คือ door man นั่นเอง )

at the door. ที่ประตู
“Ah yes, sir, ถูกต้องตร๊าบท่าน
we certainly have แน่นอนครับเรามี
plenty of water inside,” นํ้ามากมายข้างใน
nods the doorman. ดอร์แมนพยักหน้า
“However, อย่างไรก็ตาม
I could not possibly ผมไม่สามารถ
let you in ให้คุณเข้า
without a tie.” โดยไม่มีไท๊ (คลับที่ไม่ผูกไท๊ ห้ามเข้า ) 















No comments:

Post a Comment