นี่คือ ตัวอย่างของ การพูดไม่ชัด ซึ่งไม่ใช่อุปสรรคหรือ เรื่องสำคัญในการใช้ภาษาแต่อย่างไรเลย คุณเก่งกว่า ไฮโซไทยนกแก้วนกขุนทองบางคน
มากมายนัก
เพราะคุณเจอ Blog นี้ รู้ศัพท์มากกว่า ไม่ใช่
รู้ศัพท์ไม่กี่คำเอามาดัดเสียงเหมือนฝรั่ง แล้ว bluff คนอื่นเพื่อให้หมดกำลังใจ เรื่องนี้คือ ตัวอย่างที่ดี ที่ยกมาให้ดู
Two
Italian men get on a train in the US. They
sit down and engage in an animated conversation.
The lady sitting behind them ignores them at first, but her attention is galvanised when she hears one of the men say the following: “Emma come first. Den I come. Den two asses come together. I come once-a-more. Two asses, they come together again. Icome again and pee twice. Then I come one lasta time.”
“You foul-mouthed swine,” retorts the lady indignantly. “In this
country we don’t talk about our sex lives
in public!”
“Hey, coola down lady,” says the man. “Who talkin’ abouta sexa? I’m a justa tellin’ my frienda how to spella ‘Mississippi’.”
...........................................
The lady sitting behind them ignores them at first, but her attention is galvanised when she hears one of the men say the following: “Emma come first. Den I come. Den two asses come together. I come once-a-more. Two asses, they come together again. Icome again and pee twice. Then I come one lasta time.”
“You foul-mouthed swine,” retorts the lady indignantly. “In this
country we don’t talk about our sex lives
in public!”
“Hey, coola down lady,” says the man. “Who talkin’ abouta sexa? I’m a justa tellin’ my frienda how to spella ‘Mississippi’.”
...........................................
Two
Italian men ชายชาวอิตาเลี่ยนสองคน
get on a train ขึ้นรถไฟ
in the
US. ในสหรัฐอเมริกา
They sit down ทั้งคู่นั่งลง
and
engage แล้วก็หมั้นกัน
...ล้อเล่นนะ เรื่องนี้ ไม่เกี่ยวกับเกย์ engage เอนเกจ
นอกจากแปลว่าหมั้นกันแล้ว ยังแปลว่า คุยกันแลกเปลี่ยนความคิดเห็นพบปะสังสรรค์
ในที่นี้ คือคุยกันนั่นเอง
in
ในแบบ
an
animated conversation. สนทนาการ์ตูน
จริงๆแล้วคือการสนทนาแบบคนอิตาลี่ คือ ยกมือไม้ประกอบการสนทนา คือคุยกันแบบเมื่อยทั้งปาก
เมื่อยทั้งมือ animated แอนนิเมเต๊ด หรือ animation แอนนิเมชั่น
คือหนังการ์ตูนนั่นเอง นอกเหนือจากนั้น ยังแปลว่าทำให้มันมีรสชาด animated advertising คือป้ายโฆษณาที่เคลื่อนใหวได้ ทำให้ดูมีชีวิตชีวา
The
lady ผู้หญิงคนหนึ่ง....ความจริงก็คือ the woman นั่นเอง
ฝรั่งหรือสากลจะไม่ชอบเรียกผู้หญิงว่าวูแม่น เพราะธรรมดาๆเกินไป จะเรียกว่า The lady ทั้งนั้นเพื่อมารยาทและยกย่อง เป็นธรรมเนียมสากล
sitting behind them
ที่กำลังนั่งอยู่ข้างหลังพวกนี้
ignores them ก็ไม่ได้ใส่ใจพวกมัน
at
first, ในตอนแรก
but
แต่ว่า
her
attention เธอมาหูผึ่ง
attention แอ๊ตเทนชั่น แปลว่าใส่ใจ
is galvanised เพิ่มมากขึ้น
galvanised กาลวาไน๊เซ็ด แปลว่าชุบสังกะสีกันสนิม คำนี้คือ จินตณาการ ว่า
พอกขึ้นๆ
when she hears เมื่อหล่อนได้ยิน
one
of the men หนึ่งในสองคนนั้น
say
the following: พูดขึ้นดังต่อไปนี้
“Emma come first. เอมม่า
ถึงจุดสุดยอดคนแรก
Emma นี่คือคนฟังปุ๊บรู้ทันทีว่า เป็นนางเอกหนังเรื่อง Spider Man
ส่วน come นี่ก็แปลว่ามา ต่อมากลายเป็นสแลงว่า ถึงจุดสุดยอดในการร่วมเพศ
Den I come. จากนั้นกูก็ถึงจุดสุดยอดต่อมา
Den ตัวนี้ ก็คือ then ที่แปลว่าจากนั้นมา นั่นเอง
Den
จากนั้น
two
asses สองตูด
ass แปลว่าตูด เติม es ก็แปลว่าสองตูด
ในที่นี้ก็คือสาวสองคนนั่นเอง
come
together. มาด้วยกัน
I come กูก็ถึงจุดสุดยอด
once-a-more.
อีกครั้ง
Two
asses, สองสาว
they come
ก็ถึงจุดสุดยอด
together again.
พร้อมๆกันอีกครั้ง
I come again กูก็ถึงจุดสุดยอดอีก
and
pee twice. แล้วก็ฉี่อีกสองครั้ง
Then
I come จากนั้นกูก็ถึงจุดสุดยอด
one
lasta time.” เป็นครั้งสุดท้าย
“You foul-mouthed swine,” ไอ้หมูปากสกปรก
“You foul-mouthed swine,” ไอ้หมูปากสกปรก
retorts the lady
ผู้หญิงคนนั้นตวาด
retort = shout with
angry
indignantly. หน้าตาบูดบึ้งด้วยความโกรธ
“In
this country ในประเทศนี้
we
don’t เราไม่
talk
about พูดเรื่อง
our
sex lives เกี่ยวกับทางเพศ
in public!” ในที่สาธารณะ
“Hey, coola down lady,” ใจเย็นๆคร๊าบ คุณผู้หญิง
in public!” ในที่สาธารณะ
“Hey, coola down lady,” ใจเย็นๆคร๊าบ คุณผู้หญิง
,
coola down = cool down คนอิตาเลี่ยนมักจะพูดมีเสียงอาๆตามหลังเป็นนิสัย
says
the man. ชายคนนั้นพูดขึ้น
“Who
talkin’ ใครพูด
abouta
sexa?
เกี่ยวกับเรื่องเซ๊กซ์หรือ
I’m a justa tellin’ ผมแค่บอก
my frienda เพื่อนผม
how to spella วิธีสกดคำว่า
‘Mississippi’.”
มิสซิ๊สซิปปี้ (แค่นั้นแหละ )
No comments:
Post a Comment