Running scared
A pharmacist returned from his
lunch break just as a customer
rushed out of the shop, white as
a ghost and clutching his stomach. Going inside, he questioned his
trainee assistant, "What’s wrong with that man?"
"Oh, he needed something for his cough, but I couldn’t find the cough syrup, so I fed him an entire box of laxatives."
The pharmacist was irate and shouted, "You moron! Laxatives won’t treat a cough!"
"Of course they will!" the trainee retorted. "I’ll bet you he won’t dare cough now!" ___________
…………………………………………………
Running scared รันนิ่ง ใครก็แปลได้ว่าวิ่ง สแก ก็แปลว่ากลัว ...เรื่องนี้ถ้าแปลแบบไทยๆ ก็คือวิ่งหนีอย่างไม่คิดชีวิต ความจริงคือชื่อของหนัง คนเขียนเอามาตั้งชื่อเรื่องมาดูกันว่าอะไร
A pharmacist เภสัชคนหนึ่ง
returned from กลับมาจาก
his lunch break ช่วงหยุดพักกินข้าวเที่ยง
just as เป็นจังหวะเดียวกับ
a customer ลูกค้าคนหนึ่ง
rushed out โผล่พรวดออกมา
of the shop, จากร้าน
white as a ghost หน้าซีดเหมือนผี
and clutching his stomach. มือกุมที่ท้อง
Going inside, เข้าไปข้างใน
he questioned เขาก็ถาม
his trainee assistant, เภสัชผู้ช่วยฝึกงาน
"What’s wrong with that man?" ไอ้นั่นมันเป็นอะไร
"Oh, โอ้
he needed something for his cough, เค้าต้องการยาแก้ไอ
but I couldn’t find the cough syrup, แต่ว่าผมหายาแก้ไอ้ไม่เจอ
so I fed him ผมเลยให้กิน (fed เฟ๊ด มาจาก feed แปลว่าให้กินไปแระ )
an entire box of laxatives." ยาถ่ายหมดไปทั้งกล่อง
The pharmacist เภสัช
was irate มีอาการโมโหฉุนขาด ควันออกหู ( หนักกว่า angry ที่ควันยังไม่ออกหู)
and shouted, แล้วก็แหกปากตะโกน
"You moron! ไอ้งั่งเอ๊ย ( moron มอรอน = idiot = stupid = bad judgement คนที่ไม่รู้จักแยกแยะ )
Laxatives ยาถ่าย
won’t treat a cough!" มันแก้ไอไม่ได้
"Of course they will!" อ๋อ แน่นอน มันแก้ได้ครับ
the trainee retorted. ผู้ช่วยเภสัช เถียงไม่ตกฟาก ( retorted แปลว่าสวนควัน)
"I’ll bet you ผมกล้าท้าพนันกับคุณว่า
he won’t dare cough now!" ___________ มันไม่กล้าไออีกแล้วตอนนี้
…………………………………………………
No comments:
Post a Comment