Friday 7 November 2014

จะเอายังไงดี


Immoral dilemma
A  BUSINESSMAN who suspected his rich wife of having an affair flew in a day early and took a taxi home from the airport.
He
 suddenly had a great idea, offering the cab driver $100 to be his witness.
Arriving at the mansion, they tiptoed into the bedroom. The hubby yanked back the blanket and switched on the light, revealing his wife and her lover mid-root!


Pulling a pistol from his pocket, the businessman pointed it at his rival.

The wife let out a scream and cried, “Stop! You can’t shoot him!”
“Give me one good reason why not!” growled her husband.
“Because I lied when I said I inherited money!” she wailed. “This man paid for your Armani suit. He paid for our footy season tickets. He paid for the BMW I gave you. He even paid for your fishing holiday last weekend.”
Looking confused, but not lowering his gun, the businessman turned to the cabbie. “What the hell should I do?”
The cabbie said, “Mate, if I were you I’d cover the fella’s arse with that blanket so he
doesn’t catch cold.”


..........................................................

Immoral แปลว่าผิดศิล
dilemma แปลว่า ไม่รู้จะทําอย่างไรดี หรือ กลืนไม่เข้าคลายไม่ออก เอาสองคํานี้มารวมกันตั้งเป็นชื่อเรื่อง เรามาดูซิว่าเรื่องราวมันไปยังไงมายังไง ถึงชื่อแบบนี้ A businessman นักธุรกิจคนหนึ่ง ( ไม่ได้บอกชื่อเสียงเรียงนามหรือให้นามบัตรไว้)
who suspected ฮู นี่ก็แปลว่า นักธุรกิจคนนี้  suspected ได้เกิดอาการสงสัย
his rich wife ว่าเมีย เศรษฐีนี ของเค้า
of having an affair  กําลังมีชู้  affair ก็คือมีเรื่อง ในที่นี้ก็คือมีชู้นั่นเอง
flew in บินมาบ้าน
a day early เร็วกว่ากําหนดหนึ่งวัน
and took a taxi home แล้วก็จับรถแท๊กซี่  take a taxi = took a taxi แต่เป็น เรื่องเล่า past tense
from the airport. จากสนามบิน มาบ้านเลย
He
 suddenly ทันใดนั้นเค้า
had a great idea, ก็เกิดหัวดี
 offering the cab driver ยื่นข้อเสนอให้เงิน คนขับรถแท๊กซี่
$100 หนึ่งร้อยเหรียญ
to be his witness. เพื่อให้เป็นพยาน
Arriving at the mansion, เมื่อมาถึงคฤหาสน์
 they tiptoed ทั้งคู่ก็ค่อยๆย่อง
into the bedroom. ไปยังห้องนอน
The hubby สามี
yanked back the blanket กระชากผ้าห่ม
and switched on the light, แล้วเป็นสวิสท์ไฟ
revealing เผยให้เห็นว่า
his wife and her lover เมียเค้ากับชู้
 mid-root! กําลังเล่นชักคเย่อกันอยู่  mid มาจาก middle , root มาจาก sexual intercause
Pulling  a pistol ล้วงปืน
 from his pocket, ออกมาจากกระเป๋า
the businessman  นักธุรกิจคนนั้น
pointed it at his rival. เล็งไปที่คู่ปรับของเขา
The wife let out a scream ภรรยาร้องหวีํด

and cried, แล้วก็ตะโกนว่า
“Stop! หยุด
You can’t shoot him!” คุณยิงเค้าไม่ได้นะ
“Give me one good reason บอกเหตุผลแจ๋วๆมาให้ผมซักอย่างว่า

why not!” ทําใมผมจึงยิงมันไม่ได้
growled พูดเหมือน หมาคํารามในลําคอ
her husband. ของสามีหล่อน
“Because เพราะว่า

I lied ฉันโกหก
when I said ตอนที่บอกคุณว่า
I inherited money!” ฉันได้รับมรดกมา
 she wailed. หล่อนพูด สอึกสอื้น
“This man ผู้ชายคนนี้
paid for your Armani suit. คือคนที่จ่ายค่าสูธ อาร์มานี่ ให้คุณ
 He paid for เค้าจ่าย
our footy season tickets. ค่าตั๋วดูบอลล์ ซีซั่น ( ไม่ใช่บอลล์ธรรมดาๆ ราคาแพงหูฉี่)
 He paid for the BMW เขาจ่ายค่ารถ บีเอ็มดับบิว
I gave you. ที่ชั้นให้คุณนั่นแหละ
 He even paid เขาจ่ายแม้กระทั่ง
for your fishing holiday ค่าฮอลลิเดย์ ตกปลาของคุณ
 last weekend.” เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว
Looking confused, เขาดูท่าทางสับสน

but not lowering his gun, แต่ไม่ยอมลดปืน
 the businessman นักธุรกิจ
turned to the cabbie. หันไปทางโชเฟอร์แท๊กซี่
“What the hell should I do?” กูควรจะทําเหี้ยอะไรดีแบบนี้อะ
The cabbie said, แท๊กซี่บอกว่า

“Mate, เพื่อนเอ๊ย
if I were you ถ้ากูเป็นมึงนะ
I’d cover the fella’s arse back with that blanket,
กูจะเอาผ้าห่ม ห่มกลับคืนไปที่ตูดมัน ( I'd = I would)

 and hope และก็ภาวนา
 he doesn’t ไม่ให้มัน
catch the cold.” เป็นหวัด


 

 

 

 

 

 

No comments:

Post a Comment