Tuesday, 25 November 2014

หูดี

Hear today
                    An elderly gent who’d been suffering from deafness for a long time went to a specialist to have a hearing aid fitted.
Three months later, he returned to the doctor for a check-up.
“Mr Chesterfield,” said the doc, “You’ll be pleased to know you aced every test. Your hearing’s back to 100%!”
“Yes, it’s grand,” the old bloke agreed. “With this new earpiece, I’ve been hearing everything around me perfectly for the past three months.”
“Your family must be so happy you can hear properly again.”
“Ha!” snorted the old man. “I haven’t told them about it. I’ve changed my will five times!”

 

............................................................................................................

 

 

Hear แปลว่า ได้ยิน

today วันนี้

คำนี้ ล้อเลียนมาจาก เพลงเก่าที่ดังมากของราโมนฝรั่งชอบกันมาก ( Ramones ชื่อเพลงว่า Here today gone tomorrow  ที่แปลว่าเป็นไทยว่าอนิจจังวัตสังขาราหรือ สังขารเป็นของไม่เที่ยง น่าจะเป็น เรื่องของไอ้หนุ่มไปหลงรักสาว สาวไม่เล่นด้วย เลยแต่งเพลงทำนองว่า ความสวยของคุณวันนี้ วันข้างหน้าก็เหี่ยวอะไรทำนองนั้น อย่าหยิ่งมากไป... ไม่รู้ว่าผมเข้าใจถูกหรือเปล่า ...เรื่องแบบนี้แล้วแต่จะคิด

Ramones นี่ก็ดังมาในสมัยเดียวกับ เฟรดดี้ เมอร์คิวรี่ หรือ วง Queen หาฟังได้ในยูทูป
                    An elderly gent ตาแก่คนหนึ่ง (elderly แปลว่าคนแก่ gent  นี่ก็ย่อมาจาก gentleman พูดง่ายๆว่า old man นั่นเอง แต่ พูดให้สุภาพหน่อยเท่านั้น )

 who’d been suffering ที่มีปัญหาเรื้อรัง

from deafness เกี่ยวกับเรื่องหูหนวก

for a long time มานาน

went to a specialist ไปหาหมอที่เชี่ยวชาญเรื่องหู (ถ้าล้วงลึกก็ ย่อมาจาก ENT specialist ย่อมาจาก Ear Nose Throat Doctor หรือ Otolaryngologist ...อย่าไปจำมันเลยเดี๋ยวบ้า แบบเดียวกับพวกพยายามจำไวยากรณ์ เป็นบ้ากันไปแยะแล้ว ต้นเหตุที่ทำให้คนไทยไม่เก่งภาษาอังกฤษ

to have  เพื่อที่จะ

a hearing aid fitted. ใส่เครื่องช่วยฟัง
Three months later,สามเดือนต่อมา

 he returned to the doctor  ตาลุงคนนี้ก็กลับไปหาหมออีก

 for a check-up. เพื่อตรวจสอบผล
“Mr Chesterfield,” คุณลุง เชสเตอร์ฟิล ( ฝรั่งไม่นิยมเรียกรุ่นแบบไทย นิยมเรียก มิสเตอร์ มิสซิส มิส หรือ เลดี้ แค่นั้น แต่ในความรู้สึกมีในตัวแบบธรรมชาติ เวลาแปลต้องใส่ความรู้สึกไปด้วยแบบไทยๆ คนจึงจะจำ ศัพท์ ได้ง่ายๆไม่ยาก )

said the doc, หมอพูดขึ้น

“You’ll be pleased คุณลุงต้องดีใจแน่ๆ

 to know ที่รู้ว่า

you aced คุณลุงได้เต็มร้อย

every test. ทุกข้อที่ทดสอบ

Your hearing’s back to 100%!”  หูคุณลุงกลับมาใช้งานได้ร้อยเปอร์เซ็นต์
“Yes, it’s grand,”  ใช่...สุดยอดมาก

 the old bloke agreed.  ตาเฒ่า ตอบเห็นด้วย

“With this new earpiece, ใส่ไอ้เครื่องช่วยฟังนี้เข้าไป

I’ve been hearing everything ทำให้ลุงได้ยินทุกอย่าง

around me รอบข้างลุงเนี๊ยะ

perfectly  ชัดแจ๋วเลย

for the past three months.” ตลอดสามเดือนที่ผ่านมา
“Your family คนในครอบครัวลุง

must be so happy ต้องมีความสุขมาก

you can hear properly again ” ที่คุณลุงฟังได้อย่างปกติ  อีกครั้ง


“Ha!” ฮ่ะ...

snorted the old man. ตาแก่พูดแบบฉุนๆ ( snorted เรื่องนี้เป็นเรื่องเล่าที่ผ่านมาแล้ว snort เลยมี  ed .....  snort แปลว่า ส่งเสียงขึ้นจมูกแบบโกรธ หรือสูดเฮโรอีน หรือโคเคนด้วย

 “I haven’t told them about it.  ลุงยังไม่ได้บอกพวกมันเรื่องนี้

 I’ve changed my will ว่าลุงเปลี่ยน พินัยกรรม

five times!” มาห้าครั้งแล้ว







No comments:

Post a Comment