เรื่องเหลานี้ กูเกิ๊ลทานเสลดแปลไม่ได้ ถ้าคุถณอ่านไปเรื่อยๆจะเก่งกว่าอาจารย์ที่สอนคุณแน่นอน
Tuesday, 25 November 2014
หูดี
Hear today
Hear แปลว่า ได้ยิน
today วันนี้
คำนี้ ล้อเลียนมาจาก เพลงเก่าที่ดังมากของราโมนฝรั่งชอบกันมาก
( Ramones
ชื่อเพลงว่า Here
today gone tomorrow ที่แปลว่าเป็นไทยว่าอนิจจังวัตสังขาราหรือ
สังขารเป็นของไม่เที่ยง น่าจะเป็น เรื่องของไอ้หนุ่มไปหลงรักสาว สาวไม่เล่นด้วย
เลยแต่งเพลงทำนองว่า ความสวยของคุณวันนี้ วันข้างหน้าก็เหี่ยวอะไรทำนองนั้น
อย่าหยิ่งมากไป... ไม่รู้ว่าผมเข้าใจถูกหรือเปล่า ...เรื่องแบบนี้แล้วแต่จะคิด
Ramones นี่ก็ดังมาในสมัยเดียวกับ เฟรดดี้
เมอร์คิวรี่ หรือ วง Queen หาฟังได้ในยูทูป
who’d been
suffering ที่มีปัญหาเรื้อรัง
from deafness เกี่ยวกับเรื่องหูหนวก
for a long time มานาน
went to a specialist ไปหาหมอที่เชี่ยวชาญเรื่องหู
(ถ้าล้วงลึกก็ ย่อมาจาก ENT specialist ย่อมาจาก Ear
Nose Throat Doctor หรือ Otolaryngologist ...อย่าไปจำมันเลยเดี๋ยวบ้า แบบเดียวกับพวกพยายามจำไวยากรณ์
เป็นบ้ากันไปแยะแล้ว ต้นเหตุที่ทำให้คนไทยไม่เก่งภาษาอังกฤษ
to have เพื่อที่จะ
a hearing aid fitted. ใส่เครื่องช่วยฟัง
he returned
to the doctor ตาลุงคนนี้ก็กลับไปหาหมออีก
for a
check-up. เพื่อตรวจสอบผล
said the doc, หมอพูดขึ้น
“You’ll be pleased
คุณลุงต้องดีใจแน่ๆ
to know ที่รู้ว่า
you aced คุณลุงได้เต็มร้อย
every test. ทุกข้อที่ทดสอบ
Your hearing’s back to 100%!” หูคุณลุงกลับมาใช้งานได้ร้อยเปอร์เซ็นต์
the old
bloke agreed. ตาเฒ่า ตอบเห็นด้วย
“With this new earpiece, ใส่ไอ้เครื่องช่วยฟังนี้เข้าไป
I’ve been hearing everything ทำให้ลุงได้ยินทุกอย่าง
around me รอบข้างลุงเนี๊ยะ
perfectly ชัดแจ๋วเลย
for the past three months.” ตลอดสามเดือนที่ผ่านมา
must be so happy ต้องมีความสุขมาก
you can hear properly again ” ที่คุณลุงฟังได้อย่างปกติ
อีกครั้ง
snorted the old man.
ตาแก่พูดแบบฉุนๆ ( snorted เรื่องนี้เป็นเรื่องเล่าที่ผ่านมาแล้ว
snort
เลยมี ed .....
snort แปลว่า ส่งเสียงขึ้นจมูกแบบโกรธ หรือสูดเฮโรอีน
หรือโคเคนด้วย
“I haven’t
told them about it.
ลุงยังไม่ได้บอกพวกมันเรื่องนี้
I’ve changed
my will ว่าลุงเปลี่ยน พินัยกรรม
five times!” มาห้าครั้งแล้ว
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment