Monday, 23 December 2013

Kiss my ass


KISS MY ASS
                    The doctor told the husband that they couldn’t graft any skin from his body to fix his badly damaged face because he was too skinny.

 

                    So the wife offered to donate some of her skin. However, the only area on her body that the doctor felt was suitable would have to come from her buttocks.
                    The husband and wife agreed that they would tell no-one about where the skin came from and they requested that the doctor also keep their secret.

 

                    After the surgery was completed, everyone was astounded at the man’s new face. He looked more handsome than he ever had before, and all his friends and family went on and on about his amazing recovery.
                   One day he was alone with his wife and he was overcome with emotion at her sacrifice. He said,
Dear, Ijust want to thank you for everything you did for me. How can I possibly repay you?”
                  “My darling,” she replied, “I get all the thanks I need every time I see your mother kiss you on the cheek.”
RODNEY, DEAKIN, ACT

 

 

 

KISS MY ASS  แปลว่าจูบก้นฉัน
                    The doctor คุณหมอ

 

told the husband that บอกกับคนที่เป็นสามีว่า

 

they couldn’t หมอไม่สามารถ

 

 graft any skin ปลูกถ่ายหนัง

 

 from his body จากร่างกายของเค้า

 

to fix เอามาซ่อมแซม

 

his badly damaged face ใบหน้าที่เสียโฉมของเขา

 

 because he was too skinny. เพราะว่าเขาผอมเกินไป

 

                    So the wife offered ด้วยเหตุนี้ภรรยาเลยเสนอ

 

to donate ที่จะให้เอา

 

some of her skin. หนังของเธอ

 

However, อย่างไรก็ตาม

 

the only area มีที่เดียว

 

on her body บนร่างกายเธอ

 

that the doctor felt ที่หมอคิดว่า

 

was suitable เหมาะที่จะเอามาได้

 

would have to come

 

จะต้องเอามาจาก

 

from her buttocks. ก้นของเธอ
                    The husband and wife agreed สองสามีภรรยาก็ตกลงกัน

 

that they would tell no-one ว่าจะไม่บอกใคร

 

 about where the skin came from ว่าหนังนั้นมาจากใหน

 

and they requested that แถมทั้งคู่ยังขอร้อง

 

the doctor also keep their secret. หมอด้วยว่าไม่ให้บอกใคร

 

                    After the surgery was completed, หลังจากการผ่าตัดเสร็จเรียบร้อย

 

everyone was astounded ทุกคนต้องประทับใจอย่างมาก  ( astouned = amazed )

 

 at the man’s new face. กับโฉมหน้าใหม่ของเค้า

 

He looked more handsome ดูแล้วหล่อมาก

 

than he ever had before, หล่อกว่าเก่าแยะ

 

and all his friends and family ทั้งคนในครอบครัวและเพื่อนสนิทมิตรสหาย

 

went on and on คุยกันไม่เลิก

 

about his amazing recovery. ถึงเรื่องเหลือเชื่อที่ใบหน้าเค้ากลับคืนมาดีกว่าเก่า
                   One day he was alone with his wife วันหนึ่งขณะที่อยู่กันสองต่อสองกับภรรยา

 

and he was overcome with emotion และก็เป็นตอนที่เค้าเกิดอารมณ์ซาบซึ้ง

 

at her sacrifice. ในความเสียสละของภรรยา

 

He said, เขาบอกว่า

 

Dear, I just want to thank you ที่รัก ผมต้องขอขอบคุณ

 

for everything you did for me. ทุกสิ่งทุกอย่างที่เธอทำให้กับผม

 

 How can I possibly repay you?” ผมไม่รู้เหมือนกันว่าจะตอบแทนบุญคุณ คุณได้อย่างไร
       “My darling,” she replied, ที่รัก ภรรยาตอบ

 

“I get all the thanks I need ฉันได้รับความขอบคุณของคุณ

 

every time ทุกครั้ง

 

I see ที่เห็น

 

your mother คุณแม่คุณ

 

 kiss you on the cheek.” จูบแก้มคุณ

 

Joe Slowwalker

 

 

 

 

Friday, 20 December 2013

ไอติม


 ไอติม  

 

                A teacher asks her class, “If there are five birds sitting on a fence and you shoot one, how many will be left?"
                  “None,” answers little Johnny. “They all fly away with the first gunshot.”
                 The teacher replies, “The correct answer is four, but I like your thinking.”
                  Then little Johnny says, “I have a question for you:

 

                  There are three women sitting on a bench, having ice-cream.

 

                  One is delicately licking the sides of the triple scoop of ice-cream.

 

                 The second is gobbling down the top and sucking the cone. The third is biting off the top of the ice- cream. Which one is married?”
                The teacher, blushing, replies, “Well I suppose the one that’s gobbled down the top and sucked the cone.”
               “The corrected answer is the one with the wedding ring,” say little Johnny. “But I like your thinking.”

 

 

 

                    A teacher asks her class,  ครูถามเด็กนักเรียน

 

“If there are five birds  ถ้าหากมีนกห้าตัว

 

 sitting on a fence  เกาะอยู่ที่รั้ว

 

and you shoot one,   เธอยิงมันไปหนึ่งตัว

 

 how many will be left?" นกจะเหลือกี่ตัว
                  “None,”  ไม่เหลือเลยซักตัวเดียว

 

answers little Johnny .   ไอ้หนูจอนนี่ตอบ

 

“They all fly away       มันจะบินหนีหมด

 

with the first gunshot.”  เมื่อเสียงปืนนัดแรกดังขึ้น
                 The teacher replies,  ครูบอกว่า

 

“The correct answer is four,  คำตอบที่ถูกต้องคือเหลือ สี่ตัว

 

 but I like your thinking.”  แต่ว่า ครูก็ชอบเหตุผลของเธอ
                  Then little Johnny says, จากนั้น ไอ้หนู จอนนี่ก็พูดขึ้นว่า

 

“I have a question for you:  ผมมีคำถามจะถามครูครับ

 

                  There are three women  มีผู้หญิงสามคน

 

 sitting on a bench,  นั่งอยู่ที่รั้ว

 

 having ice-cream.  กำลังกินไอติมกันอยู่

 

                  One is delicately licking  คนนึงกำลังเลียเบาๆ

 

the sides of  ด้านข้าง

 

the triple scoop of ice-cream. ของไอสครีมโคนที่มีสามลูก

 

                 The second คนที่สอง

 

is gobbling down the top  อมไอติมเข้าปากกลืนหมด

 

 and sucking the cone. แล้วก็ดูดโคนที่เหลือ

 

The third is biting off  the top of the ice- cream. คนที่สาม ค่อยๆกัดกินไอติมทีละน้อยๆ

 

 

 

Which one is married?”  คนใหนที่ได้แต่งงาน
                The teacher, blushing,  ครูสาวหน้าแดง

 

 replies,  ตอบว่า

 

 “Well I suppose ...เอ๊อ  ครูคิดว่า

 

 the one  คนที่

 

that’s gobbled down the top คนที่อมและกลืนไอติมลงไปหมด

 

and sucked the cone.” แล้วก็ดูดโคนที่เหลือ
               “The corrected answer is คำตอบที่ถูกต้องคือ

 

 the one with the wedding ring,” คนที่ใส่แหวนแต่งงาน

 

say little Johnny.  ไอ้หนูจอนนี่ตอบ

 

 “But I like your thinking.”  แต่ว่าผมก็ชอบเหตุผลของครูครับ
Joe Slowwalker

 

 

เลียนแบบนก


Great Bird Impression

 

 

 

• A man goes to the circus and says to the ringmaster, “I can do great bird
impressions.”
The ringmaster says, “That’s nothing special, lots of people can do great bird impressions. Get out of here!”
The man says “OK,” and flies away.

 

Google Translate

 

ความประทับใจของนกที่ดี

•คนไปที่คณะละครสัตว์และพูดกับหัวหน้าโรงละครสัตว์ "ฉันจะทำนกที่ดี
การแสดงผล. "
หัวหน้าโรงละครสัตว์กล่าวว่า "นั่นคือไม่มีอะไรพิเศษผู้คนจำนวนมากสามารถทำการแสดงผลที่ดีของนก ออกไปจากที่นี่ "
คนบอกว่า "ตกลง" และบินหนีไป

 

 

 

Great Bird Impression ในที่นี้ คือ great ที่แปลว่าเลิศมาก bird impression เป็นคำเดียวแปลได้ว่า เลียนแบบนก สองคำนี้มารวมกัน แปลว่าเลียนแบบนกได้เลิศมาก

 

 

 

• A man ชายคนหนึ่ง

 

goes to the circus ไปที่โรงลครสัตว์

 

and says to the ringmaster,แล้วก็พูดกับริงมาสเตอร์ หรือผู้กำกับเวที

 

 “I can do great bird impressions.” ผมสามารถเลียนแบบนกได้เลิศมาก
The ringmaster says, ริงมาสเตอร์บอกว่า

 

“That’s nothing special, ไอ้นั่นเป็นเรื่องธรรมดาๆ

 

 lots of people can do ใครๆก็ สามารถ

 

great bird impressions. เลียนแบบนกได้ ( แค่ผิวปากจี๊ดจ๊าดเหมือนนกใครๆก็ทำได้ว่างั้นเถอะ)  

 

 

 

Get out of here!” ออกไปได้แล้ว
The man says ชายคนนั้นตอบว่า

 

“OK,” ไม่เป็นไรครับ

 

 and flies away. ว่าแล้วก็บินขึ้นท้องฟ้าหายลับไป

 

joe slowwalker
 

 

 

Thursday, 28 November 2013

ศิรานี

เรื่องที่ 183

เรื่องของคนคิดมากเขียนไปถามศิรานีแบบนี้ ไม่ใช่โจ๊ก แต่ก็จี้เส้นดี เอามาเรียนศัพท์

 

A dog life
  Question                 

 

              My girlfriend has bought a Chihuahua and brings it with us everywhere we go. It’s embarrassing and I’m worried blokes will pay me out! What do I do? PAUL, VIA EMAIL
 

 

Answer               

 

       It’s inevitable guys will make comments. In
those instances, make a joke about how the Chihuahua thinks he’s a Rottweiler, which will highlight your light hearted attitude.
Remember, it’s only blokes who’ll laugh: women think it’s attractive for a man to have a small dog. Eventually, you won’t care what others think.

 ( This article credited to Zoo magazine )

 

 

A dog life ชีวิตหมาๆ
  Question      คำถาม         

 

        My girlfriend  แฟนผม

 

has bought a Chihuahua  ซื้อหมากระเป๋ามา

 

and brings it แล้วก็พามัน

 

with us everywhere we go. ไปกับเราด้วยทุกทีที่เราไปกัน

 

It’s embarrassing  มันทำให้ผมเขิน

 

and I’m worried  แล้วก็คิดมาก

 

blokes พวกหนุ่มๆ

 

will pay me out!  ต้องตัดผมออกจากสารบบ ( กลัวโดนอำว่าเป็นหมากระเป๋า)

 

What do I do?  ผมควรทำอย่างไรดี

 

PAUL, VIA EMAIL
  Answer    คำตอบศิรานี           

 

          It’s inevitable  ห้ามไฟไม่ให้มีควันมันยากส์ (  inevitable = impossible to avoid )

 

 guys พวกหนุ่มๆ

 

will make comments. คงต้องเม๊นต์

 

 In those instances, ไปตามที่ตาเห็น

 

make a joke สร้างเรื่องตลก

 

about how the Chihuahua  เกี่ยวกับหมาหมากระเป๋าชิฮัวหัว หรือหมาปักกิ่ง

 

thinks he’s a Rottweiler, ที่คิดว่าตัวมันคือ หมาร๊อตใหญ่รอตต์ไวเล่อร์

 

which will highlight  ที่จะไปข่มให้

 

your light hearted attitude. ใจเท่าจิ๋มมดของคุณยิ่งเหียวไปอีก
Remember, แต่จำไว้เลยว่า

 

 it’s only blokes  มีแต่หนุ่มๆเท่านั้น

 

 who’ll laugh:  ที่หัวเราะเยาะ

 

women think ผู้หญิงเค้าจะคิดว่า

 

it’s attractive  เป็นเรื่องที่น่ารักกระจุ๋มกระจิ๋ม ( มีเสน่ห์ ว่างั้นเถอะ)

 

for a man to have a small dog. สำหรับผู้ชายที่ชอบเลี้ยงหมาตัวเล็กๆ

 

 Eventually,  คิดได้แบบนี้ ในที่สุด  ( Eventually = After a period of time you will think it through )

 

you won’t care  คุณก็จะไม่แคร์

 

what others think. ว่าใครจะคิดอย่างไร

 

Joe Slowwalker

 

 

 

 

Libido


 LIBIDO        

 

             An Irish woman of advanced age visits her GP to ask about reviving her husband’s libido. “What about trying Viagra?” asks the doctor.
          “Not a chance,” she says. “He won’t even take aspirin.”
            “Not a problem,” replies the doctor. “Give him an ‘Irish Viagra’. It’s when you drop the Viagra tablet into his coffee. He won’t even taste it.”
           A week later she calls the doctor, who asks how it went. The poor dear exclaims, “Oh, faith, bejaysus and begorrah! T’was horrid, doctor!”
          “Really? What happened?” asks the doc.
          “I did as you advised and slipped it in his coffee, and the effect was almost immediate. He jumped straight up with a twinkle in his eye and with his pants bulging fiercely! With one swoopof his arm, he sent the cups and tablecloth flying, ripped me clothes to tatters and took me then and there passionately on the tabletop!

 

            It was a nightmare. I tell you, an absolute nightmare!”
           “Why so terrible? asks the GP. “Do you mean the sex wasn’t good?”
          “Feckinjaysus, t’was the best sex I’ve had in 25 years! But I’ll never be able to show me face in Starbucks  again

 

 

 

LIBIDO  พลังความต้องการทางเพศ หรือ ความอยากสืบพันธ์     

 

             An Irish woman ผู้หญิงชาวไอริช

 

of advanced age วัยสูงอายุ ( advance แปลว่าก้าวหน้า เติม ed มี  age ตามหลัง ไม่ใช่แปลว่าวัยก้าวหน้า แต่แปลว่าวัยชรา)

 

visits her GP ไปหาหมอ ( GP มาจาก General Practitioner หรือหมอนั่นเอง

 

to ask about เพื่อปรึกษา

 

reviving her husband’s libido. เพื่อฟื้นฟูสมรรถนะทางเพศ หรือความอยากสืบพันธ์ของสามี ( พูดง่ายๆนกเขาไม่ขันแล้ว ให้มันขันเหมือนเดิม)

 

 “What about  trying Viagra?” ลองใช้ไวอากร้าดูหรือยัง

 

asks the doctor หมอถาม
          “Not a chance,” she says. ไม่มีทาง หล่อนตอบ (Not a chance ก็คือ no way Jose โนเวย์โฮเซ่ นั่นเอง)     

 

 “He won’t even take aspirin.”   ไอ้นี่แม้แต่ แอสไพรินมันยังไม่กินเลย

 

"Not a problem" replies the doctor. ไม่เป็นไร หมอบอก

 

“Give him an ‘Irish Viagra’. เอาไอริชไวอากร้าให้กิน

 

 It’s when you drop the Viagra tablet into his coffee  คือแอบหยอดเม็ดไวอากร้าลงในกาแฟเค้า ( ว่ากันว่า ไวอากร้า รสมันขม กาแฟก็ขม เท็จจริงเป็นอย่างไร  ผู้แปลไม่เคยลอง )

 

 He won’t even taste it.” รับรองว่าเค้าแยกรส มันไม่ออกแน่ๆ
           A week later she calls the doctor, หนึ่งอาทิตย์ผ่านไปผู้หญิงคนนี้ก็ โทรมาหาหมอ

 

who asks how it went. ซึ่งหมอก็ถามว่าได้ผลเป็นอย่างไร

 

The poor dear exclaims, สุดที่รักของชาวบ้านที่น่าสงสารก็โพล่งออกมาว่า

 

“Oh, faith, สาธู๊

 

bejaysus พระเยซู

 

and begorrah! ทั้งพระผู้เป็นเจ้า

 

 T’was horrid, doctor!” มันน่าสยองขวัญมากคะ คุณหมอ (  horrid = horrible = terrible = scarry )
          “Really?  จริงเหรอ  

 

 What happened?” เรื่องมันไปยังไงมายังไงละ

 

asks the doc. คุณหมอถาม
          “I did as you advised ฉันทำตามที่คุณหมอแนะนำ

 

and slipped it in his coffee, แอบเอามันใส่ในกาแฟ

 

 and the effect was almost immediate.แป๊บเดียวมันก็ออกฤทธิ์

 

 He jumped straight up เขากระโจนเข้าใส่

 

with a twinkle in his eye ดวงตาเป็นประกาย

 

and with his pants bulging fiercely! เป้ากางเกงตุงเหมือนจะทะลุออกมา (

 

With one swoop of his arm, มือข้างนึงกวาดออกไป ( sweep แปลว่ากวาด swoop เป็น อดีต หรือเรื่องเล่า)

 

he sent the cups and tablecloth flying, ส่งผลให้ ถ้วยกาแฟ ผ้าปูโต๊ะ ลอยขึ้นไปในอากาศ ( ฤทธิ์ไวอากร้ามันแรง)

 

ripped me clothes to tatters ฉีกเสื้อผ้าฉันขาดกระจุยหมด

 

 there passionately on the tabletop! แล้วก็ลงมือบรรเลงเพลงรักบนโต๊ะนั่นแหละ

 

            It was a nightmare. มันเหมือนฝันร้าย

 

I tell you, ฉันบอกคุณได้เลย

 

an absolute nightmare!” ว่ามันคือฝันร้ายอย่างแท้จริง (absolute nightmare  ก็คือ real nightmare นั่นเอง)
           “Why so terrible? มันร้ายมากขนาดนั้นเชียวหรือ

 

asks the GP. หมอถาม

 

 “Do you mean the sex wasn’t good?” คุณหมายถึงว่าเซ๊กซ์ใช้ไม่ได้เลยใช้มั๊ย
          “Feckinjaysus, คำนี้ อ่านออกเสียงว่า เฟกกิ้นเจซัส เป็นภาษาไอริช แปลว่าสุดยอด

 

 t’was the best sex  มันเป็นเซ็กซ์ที่ดีที่สุด

 

 I’ve had in 25 years! ในรอบยี่สิบห้าปี

 

But แต่ว่า

 

 I’ll never be able ฉันคงไม่สามารถ

 

to show me face  ไปให้ใครเห็นหน้า

 

 in Gloria Jeans again!” ที่ กลอเรีย จีนส์ อีกแล้ว

 

( สำหรับคนไทย ร้านกาแฟสตารบัคส์ดังที่สุด ออสเตรเลีย กลอเรีย จีนส์ดังกว่า)

 

Joe Slowwalker

 

 

 

 

 

 

Monday, 18 November 2013

Two Irish nun

 เรื่องที่ 181

                      Two Irish nuns, old and young are sitting at a traffic light in their car when a bunch of rowdy drunks pull up alongside them.

 

 “Hey, show us your tits, ye bloody penguins!”

 

shouts one of the drunks.

 

                   The Mother Superior thinks this will be a good test for the novice, and says to Sister Immaculata,

 

                 “I don’t think they know who we are
— show them your cross.”

 

                  So, Sister Immaculata rolls down her window and shouts, “Screw off, ye little fookin’ wankers before I come over there and rip yer balls off!” Sister
Immaculata looks back at the Mother Superior and asks, “Was that cross enough, Sister?

 

 

 

Extracted from  Zoo Magazine

 

 

 

 

 

Two Irish nuns, แม่ชี ชาวไอริชสองคน ( สาเหตุที่ยกแม่ชีชาวไอริชมา เพราะว่า คนไอริช มีชื่อเสียงว่า ซื่อมาก บ้างก็ว่าซื่อจนเซ่อ ทำนองนั้น)

 

old and young คนหนึ่งเป็นคนสูงอายุ อีกคนเป็นเด็กสาว

 

are sitting at a traffic light in their car ทั้งคู่นั่งอยู่ในรถที่กำลังติดไฟแดง

 


when a bunch of rowdy drunks แล้วก็มี  ขี้เมาซ่ากลุ่มหนึ่ง  (rowdy คือพวกซ่าหาเรื่อง หรือ พวกเมาแล้วซ่า  trouble maker

 

 “Hey, show us your tits, เฮ้..เปิดนมให้ดูหน่อย ( tit แปลว่าเต้านม ความที่มันมีเป็นคู่ เลยต้องเติม s )

 

ye bloody penguins!”  แม่นกเพนกวิน ( น่าจะเป็นเพราะเมามากจนตาลายเห็นชุดแม่ชี เป็นนกเพนกวิน   ye  ก็มาจาก you เป็นภาษาคนเมา  bloody ก็ไม่มีความหมายอะไร คนเมาก็งี้ มันติดปาก)

 

shouts one of the drunks. เสียงไอ้ขี้เมาคนหนึ่ง ตะโกนดังลั่นมา

 

 

 

The Mother Superior thinks  แม่ชีอธิการ หรือแม่ชีอาวุโส เห็นว่า

 

this will be a good test  นี่คือโอกาศที่ดี สำหรับทดสอบ

 

 for the novice, แม่ชี มือใหม่หัดขับ

 

 and says to Sister Immaculata, ก็เลยพูดกับแม่ชี มือใหม่

 

 (Sister Immaculata ก็มาจาก แม่ชี ที่เยื่อพรรมจารี ยังไม่ขาด โดยการขี่ม้าหรือขี่จักรยานหรือสาเหตุอื่น  Immaculata มาจาก Immaculate ( อิมมั๊คคิวเหลด) ที่เวลาขายรถมือสอง จะโฆษณาแบบนี้ คือ ไม่มีร่องรอยโดนชนมาก่อน ในนิกาย แคโธลิก คือ สาวพรรมจารี แบบพระแม่มาเรีย )

 

 

 

“I don’t think  ฉันคิดว่า

 

 they know who we are มันคงไม่รู้ว่าเราเป็นใคร
 

 

 show them your cross.”  เอาไม้กางเขนให้มันดู ( คำว่า cross มีความหมายสองอย่าง คือ ไม้กางเขน กับ cross fire คือ แลกหมัด ( อย่าลืมว่าคน irish เป็นคนซื่อ สั่งอะไรไม่เน้นไม่ได้)

 

So, Sister Immaculata rolls down her window แม่ชีสาวพรหมจารี ก็หมุนกระจกรถลง

 

and shouts, แล้วก็ตะโกนว่า

 

“Screw off, ไขตะปูควงมึงออกไปเลยนะ ( แปลแบบกูเกิ๊ล)

 

( screw คือตะปูควง ถ้าเป็นแสลง คือการร่วมเพศ ในที่นี้ คือห่างไปเลยนะมึง)

 

ye little fookin’ wankers ไอ้พวกกระจอก สำเหร็จความใคร่ด้วยตัวเอง ( fookin ก็เหมือนภาษาไทย ที่ว่า ฟักกลิ้ง แต่เป็นสำเนียงชาวไอหริช  wanker ก็มีความหมายหมือน loser)

 

before I come over there ก่อนที่กูจะไปที่รถมึง

 

and rip yer balls off!”  แล้วก็ กระชาก ไข่มึงออกมา ( balls คำนี้ไม่ใช่ลูกฟุตบอลล์ )

 

Sister Immaculata แม่ชีสาว

 

looks back หันมามอง

 

at the Mother Superior  แม่ชีอธิการ

 

and asks, แล้วก็ถามว่า

 

“Was that cross enough, Sister?  สวนไปแบบนั้น แสบพอมั๊ย ซิ๊สเตอร์

 

                                                

 

Joe slowwalker

Wednesday, 13 November 2013

มืออาชีพ

เรื่องที่  180

เรื่องนี้ก็ศัพท์ง่ายๆ ไม่ค่อยขำเท่าใหร่ เอามาเรียนศัพท์

 

Professional

I’m fed up with people laughing at
me when I’m cycling to work, so I went to a bike shop and asked the guy for something to make me look more
professional. He handed over
a syringe and a biq bottle of steroids.

 

Professional แปลว่า มืออาชีพ

I’m fed up ผมเบื่อ

with people laughing ที่คนชอบหัวเราะ

 at me ใส่ผม

when I’m cycling to work, ตอนผมขี่จักรยานไปทำงาน

so I went to a bike shop ด้วยเหตุนี้ ผมจึงไปที่ร้านจักรยาน

 and asked the guy แล้วก็บอกคนขาย

 for something ให้หาอะไรก็ได้

to make me look more professional. ที่ทำให้ผมแลดูเหมือนมืออาชีพ ขึ้นมาหน่อย

 He handed over มันยื่น
a syringe เข็มฉีดยา

 and a big bottle of steroids. พร้อมกับสะเตอร์ลอยด์ ขวดเบ้อเริ่มมาให้

Joe Slowwalker

 

 


Tuesday, 12 November 2013

Penguin

เรื่องอันดับที่ 179

        การสื่อสารภาษาอังกฤษโอกาศที่จะเข้าใจผิดมีง่ายดูเรื่องนี้เป็นตัวอย่าง

 Penguin       

A cop pulled over a man who
wasdriving a car filled
with penguins. “Sir, you can’t have all
these penguins in your car,” the
officer said to the driver. “You must
take them to the zoo right now.”
        The man agreed and, the cop let him go. The nextday,thecoppulled
over the same man with the same penguins in his car. When he approached the vehicle, he noticed the penguins were wearing sunglasses.

       “Sir, I distinctly remember telling you yesterday to take these penguins to the zoo.” “I did,” replied the man. “Today, we’re going to the beach.”

 

Penguin    เพนกวิ๊น   

A cop pulled over a man  ตำรวจเรียกชายคนหนึ่งให้หยุด

who wasdriving a car ไอ้นี่กำลังขับรถ

filled with penguins. ที่มีเพนกวินเต็มคันรถ

“Sir, คุณ

 you can’t have คุณไม่มีสิทธิ์ที่จะให้

all these penguins นกเพนกวิ๊น เหล่านี้

 in your car,” อยู่ในรถคุณ

the officer said to the driver. ตำรวจพูดกับชายคนขับรถ

“You must take  คุณต้องพา

them to the zoo right now.” พวกมันไปสวนสัตว์เดี๋ยวนี้
        The man agreed ชายคนนั้นก็รับคำ

and, the cop let him go. แล้วตำรวจก็ปล่อยเค้าไป

The nextday, วันต่อมา

The cop pulled over the same man ตำรวจก็เรียกรถคันเก่า คนขับก็คนเก่าให้หยุด

 with the same penguins รถคันนั้นก็มี

เพนกวิ๊นหน้าเดิมๆ

in his car. อยู่ในรถ

When he approached เมื่อตํารวจเดินเข้าไปใกล้

 the vehicle, รถ

he noticed ก็สังเกตุเห็นว่า

the penguins เพนกวินเหล่านั้น

were wearing sunglasses. ใส่แว่นตากันแดดทุกตัว

       “Sir, คุณ

 I distinctly remember  ผมจำได้อย่างแม่นยำว่าผม

 telling you yesterday  บอกคุณเมื่อวานนี้

to take these penguins to the zoo.” ให้คุณพา

เพนกวิ๊นพวกนี้ไปสวนสัตว์

 “I did,” ผมพามันไปมาแล้ว

replied the man. ชายคนนั้นตอบ

 “Today, วันนี้

we’re going to the beach.” พวกเราจะไปชายหาดกัน

Joe Slowwalker

 

 

 

 


Monday, 11 November 2013

กล้องถ่ายรูป

( เรื่องอันดับที่ 178) 

Camera            

          Two guys are chatting in their hospital beds.           

          “What are you in for?”  says the first.

        “Camera down the throat,” the other replies.          

         “Oh, endoscopy?” the first man asks. 

         “Yes,” he says. “Checking for stomach cancer. What about you?”
          “Camera up the arse,” he says. “Oh, colonoscopy. Checking for bowelcancer?” quizzes the second man.
          “No, my fit neighbour was sunbathing and my wife caught me taking a photo.



Camera กล้องถ่ายรูป
             Two guys  ไอ้หนุ่มสองคน

are chatting คุยกัน

 in their hospital beds. บนเตียงคนไข้ในโรงพยาบาล           “What are you in for?” คุณป่วยเป็นอะไรถึงเข้ามาที่นี่

says the first. คนแรกถาม 

“Camera down the throat,” กล้องถ่ายรูปเข้าไปในปาก 

the other replies. อีกคนหนึ่งตอบ

 “Oh, endoscopy?”  อ๋อ เอนโดสโคปี้ ใช่แมะ ( เอากล้องยาวๆเลื้อยเข้าไปในปาก ส่องหาแผลในกระเพราะอาหาร endo นี่ก็มาจาก enter หรือทางเข้า scopy ก็เหมือน Cinemascope เข้าไปถ่ายหนังในท้อง สมัยก่อน คนเป็นโรคกระเพราะ หมอต้องผ่าหน้าท้อง ผู้หญิงบางคน ต้องดูเหมือนคนท้องไปตลอดชีวิต เพราะอวัยวะในช่องท้อง ต่อให้เทวดา ก็ยัดเข้าที่เหมือนเดิมไม่ได้ มาสมัยนี้ มีกล้องที่คนอิตาลี่คิดขึ้นมา เยอรมันพัฒนาต่อ รักษาโรคกระเพราะโดยไม่ผ่าตัด)
the first man asks ไอ้หนุ่มคนแรกถาม

 “Yes,” he says. ใช่แล้ว คนที่สองตอบ 

“Checking for stomach cancer. ตรวจหามะเร็งในกระเพราะอาหาร ( สะโตหมัก แคนเซ่อ )
 What about you?” แล้วคุณละ   

 “Camera up the arse,” โดนกล้องถ่ายรูปทิ่มตูด

he says. เขาบอก

“Oh, colonoscopy. อ้อ.. โคล่อนโน่สโกปี้

 ( colon คือลำใส้ใหญ่ ช่วงสุดท้ายที่พักกากอาหาร ก่อนที่จะโดนกระชับพื้นที่ทิ้งลงส้วม พูดง่ายๆก็คือ colon+ cinemascope หรือกล้องถ่ายหนังในรูทวารนั่นเอง)
Checking for bowel เข้าไปตรวจในลำใส้ใหญ่
( bowel กับ colon ก็คืออันเดียวกัน พูดแบบธรรมดาๆ ก็ บาว พูดแบบนักวิชาการก็โคล่อน)
cancer?” หามะเร็ง ใช่มั๊ย

quizzes the second man. คนที่สองถาม 

( quizzes เท่ากับ asks ต้องเติมเอสทั้งคู่เพราะเป็นนินทา tense )
          “No, ไม่ใช่

my fit neighbour สาวหุ่นดี เพื่อนบ้านผม

was sunbathing กำลังอาบแดดอยู่

and my wife แล้วก็บังเอิญเมียผม

caught me มาเห็นผม

taking a photo. กำลังถ่ายรูปเธออยู่

Joe Slowwalker

 

 


Wednesday, 6 November 2013

อย่าท้อใจ

ภาษาอังกฤษ ถ้าเราไปพึ่ง Dictionary อย่างเดียวไม่ได้ ต้องหัดใช้จินตณาการณ์ด้วย

Don’t give up


       Trying to cheer my mate up about his debt problems,

       I said, “Look, I knew a bloke like you: $2Ok in debt, he parked up at the edge of a cliff and threatened to drive off.

      Two months later, he was back on his feet and doing well.”

     “What made him change his mind?” he asked.           

 “All his passengers had a whip around and he got the money.”

 

 

Don’t give up แปลว่าอย่าสิ้นหวัง


       Trying to cheer  ผมพยายามให้กำลังใจ

 my mate up เพื่อนผมไม่ให้ท้อแท้

 about his debt problems, เรื่องหนี้สินของมันที่กำลังเป็นปัญหา

       I said, “Look, ผมบอกว่า ดูตัวอย่างนี้ได้เลย

I knew a bloke like you: กูรู้จักคนๆหนึ่ง

 $2Ok in debt, ที่เป็นหนี้อยู่สองหมื่นเหรียญ

he parked up มันเอารถไปจอด

at the edge of a cliff    ที่หน้าผา

and threatened to drive off. แล้วก็ขู่ว่าจะขับรถพุ่งตกลงไป

      Two months later, สองเดือนต่อมา

 he was back มันก็กลับมา

on his feet ผงาด ( ยืนบนขาตัวเอง ในที่นี้เท่ากับผงาด หรือฟื้นตัวขึ้นมา)

and doing well.”  แล้วก็ไปได้สวยทีเดียว

     “What  made him อะไร ที่ทําให้มัน

change his mind?” เปลี่ยนใจ ( ไม่ฆ่าตัวตาย)

he asked.  เพื่อนถาม         

 “All his passengers  ผู้โดยสารในรถมันทุกคน

 had a whip around โดนมันเก็บเงินไปทั่วหมดทุกคน

( whip around ในที่นี้คือแสลง หมายถึงโดนเก็บเงินหรือขอบริจาค  )

and he แล้วมันก็

got the money.” ได้เงินไป



 


Sunday, 3 November 2013

เพราะเธอคนเดียว

เพราะเธอคนเดียว
.
All FOURS

My wife screamed as she opened the front door to find me on all fours with the dog licking my arse. “Oh my God. that’s disgusting!” she yelled. “It’s your fault,” I shouted back. ‘if you’d done the shopping properly, we wouldn’t have run out of loo roll in the first place.”
กูเกิ๊ลแปลออกมาก็ใช้ได้ ถ้าเรามีจินตณาการณ์สูงๆ
Fours ทั้งหมด

ภรรยาของผมกรีดร้องขณะที่เธอเปิดประตูหน้าบ้านไปหาฉันทั้งสี่กับสุนัขเลียตูดของฉัน "โอ้พระเจ้า ที่น่าขยะแขยง "เธอตะโกน "มันเป็นความผิดของคุณ" ฉันตะโกนกลับ ถ้าคุณต้องการทำช้อปปิ้งที่ถูกต้องเราก็จะไม่ได้ทำงานออกจากม้วนห้องน้ำในสถานที่แรก. "


 
All FOURS แปลว่าคลานเหมือนหมา หรือคลานสี่ขา ( ความจริงคือสองหัวเข่า กับสองมือ)

My wife screamed  เมียผมร้องจ๊าก
as she opened  ตอนเปิด
 the front door ประตูหน้าบ้าน
to find me on all fours  ที่เห็นผม คลานสี่ขา
 with the dog แถมมีหมา
 licking my arse. เลียที่ตูด
“Oh my God. โอ..พระเจ้าช่วยกล้วยทอด
that’s disgusting!” ทำใมมันซกมกอย่างนั้น
she yelled. หล่อนแหกปากตะโกน
“It’s your fault,” มันเป็นความผิดของเธอ
I shouted back. ผมแหกปากสวนกลับไป
‘if you’d done the shopping properly, ถ้าเธอไปช๊อปปิ้งเหมือนชาวบ้านชาวช่องเค้า
 we wouldn’t have เราก็ไม่ต้อง
 run out of loo roll ขาดกระดาษเช็ดก้น ( loo roll แปลว่ากระดาษเช็ดก้น)
in the first place.” แบบนี้ ( ตั้งแต่แรกแล้ว)
Joe Slowwalker


Thursday, 31 October 2013

ขี้หมา

สําหรับคนที่เข้ามาใหม่ บล๊อกนี้มีโจ๊ก ทั้งหมด 175 เรื่อง คลิ๊กที่ Old post ไล่ไปเรื่อยๆ

Dog Poo       

 A man went to visit a friend and was amazed to find him playing chesswith his dog, so he watched the game in astonishment for a while,
    “I can hardly believe my eyes!” he exclaimed.
    “That’s the smartest dog I’ve ever seen.”
     “Nah, he’s not so smart,” the friend replied. “I’ve beaten him three games out of five.”

Dog Poo ขี้หมา
  
        A man ไอ้หนุ่มคนนึง
went to visit แวะไปเยี่ยม

a friend เพื่อน
and was amazed แล้วก็แทบไม่เชื่อสายตาตัวเอง 

to find ที่เห็น

him playing chess with his dog,เขากำลังเล่นหมากรุกกับหมาของเขา 

so he watched the game ก็เลยนั่งดูทั้งคู่เล่นกัน 

in astonishment ด้วยความทึ่ง

for a while, อยู่ครู่ใหญ่   

 “I can hardly believe กูแทบไม่เชื่อ

my eyes!” สายตาตัวเอง 

he exclaimed. เขาโพล่งออกมา    

“That’s ไอ้ตัวนี้

the smartest dog  ต้องเป็นหมาที่ฉลาดที่สุด

I’ve ever seen.” เท่าที่กูเห็นมา     

“Nah, ไม่หรอก

he’s not so smart,” มันค่อนข้างโง่

the friend replied. เพื่อนตอบ
 “I’ve beaten him กูเคี่ยนมันลงได้ 

three games สามเกมส์

out of five.” ในห้าเกมส์

Joe Slowwalker




Wednesday, 30 October 2013

ขี้ม้า



 RARE AS ROCKING HORSE SHIT 

A young religious couple is about to get married when their car crashes, killing them both. They come to the gates of Heaven and are greeted by Saint Peter. He tells them that they were both faithful in life and he welcomes them into God’s kingdom.
         “Wait,” says the man. “We were about to be married, but we died before the ceremony.
          Is it possible to get a marriage in Heaven?” Saint Peter thinks about it, but he can’t think of an answer.
           He tells them to wait and he’ll see what he can do. While he’s gone, the couple starts thinking about how final a marriage in Heaven is. After all, a marriage on Earth is ‘til death do us part but a marriage in Heaven would be eternal.
           Days later, Saint Peter comes back. “It was tough,” he said, “but I managed to arrange a ceremony for you.”
“That’s all good and fine,” says the coupe  can we also get a pre-nub just in case?”
           Saint Peter throws his hands up in the air in frustration and says,’ it took me this long to find a priest up here, do you have any idea how long it take me to find a lawyer?”
MIKE, BERRYBANK, VIC
Extracted from Zoo Magazine

กูเกิ๊ลแปลออกมาว่า....
หายาก โยก SHIT HORSE

คู่ หนุ่ม ศาสนา เป็นเรื่องเกี่ยวกับ ที่จะแต่งงาน เมื่อเกิดปัญหา รถของพวกเขา ฆ่า พวกเขาทั้งสอง พวกเขามา ถึง ประตูของสวรรค์และ จะทักทาย โดย เซนต์ปีเตอร์ เขา บอกพวกเขาว่า พวกเขามีความ ซื่อสัตย์ ในชีวิตของ ทั้งสอง และเขา ยินดีต้อนรับ พวกเขาเข้าไปใน อาณาจักรของพระเจ้า
         "รอ " คนพูดว่า "เรา กำลัง จะแต่งงานกัน แต่เรา ตายก่อนที่ พิธี
          มันเป็น ไปได้ที่จะ ได้รับ การแต่งงานใน สวรรค์ ? " เซนต์ปีเตอร์ คิดเกี่ยวกับ มัน แต่เขา ไม่สามารถคิด คำตอบ
           เขาบอกว่า พวกเขา จะรอ และเขา จะเห็นสิ่งที่ เขา สามารถทำได้ ในขณะที่เขา หายไป ทั้งคู่ เริ่ม คิดเกี่ยวกับวิธี สุดท้าย การแต่งงาน ใน สวรรค์คือ หลังจากที่ทุกคน บนโลกใบนี้ การแต่งงานคือ ' til ตาย ทำ เรา ส่วนหนึ่ง - แต่การแต่งงาน ใน สวรรค์จะเป็น นิรันดร์
           วันต่อมา เซนต์ปีเตอร์ กลับมา "มัน ยาก " เขากล่าว "แต่ ฉันจัดการเพื่อ จัด พิธี สำหรับคุณ. "
" นั่นคือทั้งหมด ที่ดีและ ดี " พูดว่า รถเก๋งสามารถ เรา ยังได้รับ pre- นับ กรณีที่ เพียงแค่ มีอะไรบ้าง? "
           
เซนต์ปีเตอร์ โยน มือของเขา ขึ้นไปในอากาศด้วยความหงุดหงิด และ พูดว่า ' เอาฉัน ยาว นี้ จะหา พระที่นี่ คุณจะ มีความคิด ว่ามันยาวแค่ พาฉันไป หา ทนายความใด ๆ ? "

RARE  แปลว่า หายาก AS ROCKING HORSE SHIT เหมือนหาขี้ม้าไม้โยก ( ม้าที่ทำด้วยไม้โยก สำหรับเด็ก เนื่องจากสาเหตุที่มันทำด้วยไม้ เลยไม่จำเป็นต้องกินหญ้า เมื่อไม่กินหญ้า ก็เลยไม่มีขี้ เมื่อไม่มีขี้ก็เลยหาขี้มันยากมาก ถ้าเกิดมีขี้ขึ้นมา ต้องเป็นของเด็กที่ท้องเสียแล้วขึ้นไปนั่งโยกมันแน่ๆ ถ้าเป็นไทยๆ ต้องบอกว่า หายากเหมือนงมเข็มในมหาสมุทร ทำนองนั้น)

A young religious couple คู่รักหนุ่มสาว ธัมมะธัมโมทั้งคู่
 is about to get married ที่กำลังจะแต่งงานกัน
 when their car crashes, เกิดอุบัติเหตุ ( one car come one car go, two cars garden, two car โครม ) รถชนกัน
 killing them both. ตายทั้งคู่
They come to the gates ทั้งคู่ก็ไปที่ประตู
 of Heaven สวรรค์  (แน่นอนต้องเป็นวิญญาณ คนเป็นๆไปได้งัย)

and are greeted แล้วก็ได้รับการต้อนรับ
by Saint Peter. โดย เซ็นต์ ปีเตอร์ ( ตามความเชื่อคนคริสต์ ใครที่ตายไปแล้วมีสิทธิ์ขึ้นสวรรค์ ต้องเจอกับเซ็นต์ปีเตอร์ทุกคน ถ้าอยากรู้ว่าท่านหน้าตาเป็นไง ก็ลองตายดู ต้องแน่ใจว่า คุณมีสิทธิ์ไปสวรรค์แน่ๆ  อ่านเรื่องนี้จบแล้วจะรู้ว่าอะไรเป็นอะไร อย่าแน่ใจมากเกินไปนะ)
 He tells them นักบุญเซ็นต์ปีเตอร์ บอกทั้งคู่ว่า
that they were both ทั้งคู่
 faithful in life เป็นคนดี เชื่อมั่นในพระเจ้า พูดง่ายๆว่าไม่เคยทำบาป
and he welcomes them ท่านบอกว่ายินดีต้อนรับ
 into God’s kingdom. เข้าสู่อาณาจักร์ของพระเจ้า
         “Wait,”  เดี๋ยวก่อน
says the man. ฝ่ายชายพูดขึ้น
 “We were about to be married, เราทั้งคู่ กำลังจะแต่งงานกัน
 but we died แต่ว่าเราบังเอิญตาย
 before the ceremony. ก่อนเข้าพิธี
          Is it possible เป็นไปได้มั๊ย
to get a marriage in Heaven?” ที่เราจะแต่งงานกันในสวรรค์
Saint Peter thinks about it, ท่านนักบุญปีเตอร์ ครุ่นคิด
 but he can’t think of an answer. แต่คิดไปคิดมาก็คิดไม่ออก ( น่าจะหนักใจอะไรบางอย่างที่เราไม่รู้)
           He tells them ท่านบอกให้ทั้งคู่
to wait ให้รอก่อน
and he’ll see what he can do. แล้วก็บอกว่า ลองดูว่าท่านจะทำได้แค่ใหน
 While he’s gone, ในขณะที่ท่านหายไป
 the couple starts thinking สองคู่รัก ก็มาคิดดู
 about how final a marriage เกี่ยวกับ สุดท้ายของการแต่งาน
 in Heaven is. ในสวรรค์คืออะไร
After all,  อย่างไรก็ตาม ( มีความหมายเท่ากับ anyway)
  a marriage on Earth การแต่งงานบนโลกมนุษย์
is ‘til death do us part สิ้นสุดลงด้วยความตายมาแยกเราจากกัน
but a marriage แต่ว่าการแต่งงาน
in Heaven ในสวรรค์

would be eternal. จะต้องชั่วนิรันดร(  เพราะไม่มีใครต้องตาย)
           Days later,
หลายวันผ่านไป
 Saint Peter comes back. ท่านนักบุญปีเตอร์ก็กลับมา
“It was tough,” ลำบากมาก he said, ท่านบอก
“but I managed to แต่ว่าฉันก็ จัดการ
 arrange a ceremony ตระเตรียมพิธี
for you.” ให้เธอทั้งสองได้


“That’s all good and fine,”
ทั้งดี ทั้งเยี่ยมไปเลย
 says the coupe  หนุ่มสาวทั้งคู่บอก
can we also get a pre-nub just in case?” เราอยากจะได้สัญญาแบ่งสมบัติด้วยจะได้มั๊ยครับเผื่อว่า ( Pre-nub ก็ย่อมาจาก Pre  nubtial  Agreement คือสัญญาแบ่งสมบัติเมื่อหย่ากัน เรื่องนี้ต้องใช้ทนายความ เท่านั้น)
          
Saint Peter  ท่านนักบุญ ปีเตอร์
throws his hands up in the air โบกไม้โบกมือไปมาไม่ได้ๆ
in frustration ด้วยความฉุนเฉียว
 and says,’  แล้วก็บอกว่า
it took me this long ฉันต้องใช้เวลานานขนาดนี้
 to find a priest หานักบวชได้มาคนนึง
up here, บนสวรรค์นี้
do you have any idea แกทั้งคู่นี่ จะคิดซักนิดมั๊ยว่า
how long does it take me ฉันต้องใช้เวลานานขนาดใหน
to find a lawyer?” กว่าจะหาทนายความได้ซักคนนึง
Joe Slowwalker