เรื่องนี้ เป็นตัวอย่าง ของ ประโยชน์ ของกิริยาสามช่อง
ว่าใครได้ ประโยชน์บ้าง ใครเสียประโยชน์บ้าง
A
young blonde woman is distraught because she fears
her husband is having an affair, so she goes to a gun shop and buys a handgun.
her husband is having an affair, so she goes to a gun shop and buys a handgun.
The next day she comes home to find her
husband in bed with a beautiful redhead. She grabs the gun and holds it to her
own head. The husband jumps out of bed, begging and pleading with her not to
shoot herself. Hysterically, the blonde responds to the husband, “Shut up...
you’re next!”
...................................................
A young blonde woman สาวน้อยผมบลอนด์คนหนึ่ง
is
distraught กำลังกลุ้มใจ
(distraught ดิ๊สทร๊อต แปลว่า worried,วอรี่ กังวล upset, อั๊พเซต โมโหdistressed, ดิ๊สเทร๊ส ชอกช้าใจ, devastated, ดีว๊าสสะเตเต็ด หัวใจสลาย
shattered
แช๊ตเต้อร์เหรต shatter แปลว่าแตก หรือ เป็นประสาท หรือที่คนไทยเรียกว่า
ประสาทแดกนั่นเอง )
because
เพราะว่า
she
fears หล่อนกลัวว่า
her husband สามี
her husband สามี
is
having an affair, กำลังมีชู้
( is having an
affair นี่คือตัวอย่างว่าใครได้ประโยชน์ จาก
กิริยาสามช่องบ้าง
ถ้าเราเปลี่ยนเป็น
am having an affair ก็จะไม่เป็นประโยค หรือเป็นก็ไม่รู้เรื่อง หรือเปลี่ยนเป็น are having an affair ก็ต้องเติมเอสที่ husband เลยกลายเป็น สาวผมบลอนด์คนนี้มีผัวหลายคน สรุปแล้ว
คนที่ได้ประโยชน์ จากการสอนท่องจำกิริยาสามช่องคือ ครู ที่ได้เงินเดือนไป ส่วนเด็ก
ได้ความสับสนไป ได้โรคประสาท เพราะงงไปหมด จับต้นขนปลายไม่ถูก จนเกลียดภาษาอังกฤษ เลิกบ้ากันได้แล้ว
ใช้วิธีจำทั้งวลีที่เค้าใช้ ไปที่ใหนฝรั่งเค้าก็ใช้แบบนี้ ไม่ต้องย้อนศรไปคิดให้มันมากเรื่องน่าแปลกที่เวลา
พูด พยายามเลียนแบบออกเสียงให้เหมือนฝรั่ง ก็น่าจะเอาตัวอย่างมาใช้เลย
ไม่ต้องไปสนใจว่ามันคือ tense อะไร อยากรู้ก็เปิดกูเกิ๊ล หรือเปิดตำราดูบางคนลงทุนซื้อตําราไม่กี่บาท คัดลอกมาสอนเด็กจนเละเทะ หากินง่ายๆ แต่ทําลายเด็กโดยไม่รู้ตัว ทุกวันนี้ ไวยากรณ์ มีเกลื่อนไปตามอินเตอร์เน็ต ใน Microsoft word ก็มี ไม่ต้องไปพึ่งคนเหล่านี้ )
so
she goes to ด้วยเหตุนี้ หล่อนจึงไปที่
a
gun shop ร้านขายปืน
and
buys a handgun. แล้วก็ซื้อปืนพก
The next day วันรุ่งขึ้น
she
comes home หล่อนกลับมาถึงบ้าน
to
find ก็พบว่า
her
husband in bed สามีเธอกำลังอยู่บนเตียง
with
กับ
a
beautiful redhead. สาวสวยผมแดง
She
grabs the gun เธอคว้าปืน
and
holds it แล้วก็จ่อมัน
ไปที่หัวเธอ
to her own head. ไปที่หัวเธอ
The
husband สามี
jumps
out of bed, กระโจนออกมาจากเตียง
begging
and pleading อ้อนวอนและขอร้อง
with
her กับหล่อนว่า
not
to shoot herself. อย่ายิงตัวเอง
Hysterically,
กำลังคลั่ง
(Hysterically ฮิสเตอร์ริเคิ๊ลลี่ มาจาก Hysteria ที่ฝรั่งแปลว่า ควบคุม
ตัวเองไม่ได้ คนไทยแปลว่า
มีความต้องการทางเพศสูงร่านไปทั่ว ที่ฝรั่งเรียกว่า Nymphomaniac เป็นอาการ
ทางจิต ที่มีความต้องการทางเพศสูงมาก เกิดจาก ต่อมฮอร์โมน ต้องรักษาทางแพทย์ ทั้งทางจิตวิทยาและทางกายภาพ
ไม่ใช่ดอกทองหรือคนไม่ดีแต่อย่างใด เรียกว่า แปลผิดโดยสิ้นเชิง ทุกวันนี้
ยังเข้าใจแบบนั้น )
the
blonde responds สาวผมบลอนด์ตอบ
to
the husband, ไปยังสามีว่า
“Shut up... หุบปากได้แล้วมึง
you’re
next!” มึงคือคนต่อไปหรือ ศพต่อไป ( หลังจากกูยิงตัวเองแล้วก็จะยิงมึงเป็นคนต่อไป)
No comments:
Post a Comment