Friday 13 November 2015

คนจีนเรียนภาษาอังกฤษได้เร็วกว่าคนไทย

         ก่อนที่จะเรียนศัพท์เรื่องนี้ เรามาดูกันว่า ทําใมคนจีนเรียนภาษาอังกฤษได้เร็วกว่าคนไทย เพราะพวกนี้ ไม่พยายามที่จะดัดพูดให้เหมือนฝรั่ง ไม่มีการอํากัน ดูถูกกัน หรือข่มทับกัน เด็กจีนที่มาทํางานกับผม เมื่อฟังศัพท์ที่เค้าไม่เข้าใจ จะรีบถามทันที เราจะอธิบายเป็นคําง่ายๆให้เค้าฟัง แป๊บเดียวก็เก่ง เพราะไม่มีอุปสรรคทางจิต ฝรั่งทุกคน จะมีธรรมชาติดีทั้งนั้น หัวไว คนต่างชาติพูดผิด ก็จะเข้าใจและพยายามสอน ว่าศัพท์คํานี้ มีความหมายอย่างไร เป็นแบบนี้ทุกคน
การเก่งภาษาอังกฤษ ไม่ใช่พูดเหมือนฝรั่งแล้วถือว่าเก่ง นั่นมันนกแก้ว คนเก่งคือคนที่รู้ศัพท์มากๆ เข้าใจวลีที่ฝรั่งใช้ หัดใช้ให้เหมือนเค้า การพูดไม่ชัด ก็สามารถพูดใหม่ได้ หรือเขียนให้เค้าดู เอาละ ลองอ่านเรื่องนี้ดูว่าจะขํามั๊ย ถ้าขําก็แสดงว่าคุณเก่งขึ้น ลองดู
.......................................................
Fit to burst
A bloke and his monkey go into a pub.
As the bloke is ordering a drink, the
monkey scampers across the bar and
starts stuffing things into its mouth.
After eating everything up there, the monkey jumps across to the pool table and swallows a billiard ball!
“Hey!” shouts the barman, outraged. “Did you see what your monkey just did?
He ate everything on the bar, then he swallowed a ball off my pool table!”
The bloke apologises profusely. “Sorry, he’s just got this massive appetite. He eats anything! But I’H pay for all of it.
The barman calms down when the guy takes out his creait card and pays for what the monkey has scoffed.
A week later, the same bloke shows up again with his monkey. Before the barman can say anything, the monkey jumps onto the bar, plucks a maraschino cherry from out of a cocktail, sticks it up his arse then pulls it out and eats it!
“What the hell ?” says the disgusted barman. “Your monkey just ate a cherry that’s been in his arse.
‘Yeah,” shrugs the bloke. “He still eats anything. but after that billiard ball, he’s learnt to measure stuff first!”
....................................................................
Fit to burst เป็นแสลง แปลว่า กินมากจนขี้แตก นอกจากนี้ ในเรื่องนี้ มีความหมายแปลแตกต่างออกไป ยกตัวอย่างเช่น คําว่า Fitting Room ในซุปเปอร์มาร์เก็ต คือห้องลองเสื้อผ้า burst เบิ๊ร์ส แปลว่าระเบิดหรือขี้พุ่ง เรามาดูว่า ในเรื่องนี้ควรหมายความว่าอะไร 

A bloke ไอ้เบื้อกคนหนึ่ง หรือกระทาชายนายหนึ่ง

and his monkey พร้อมด้วยลิงของเขา
go into a pub. เข้าไปในผับ หรือโรงขายเหล้า
As the bloke ในขณะที่ไอ้เบื๊อกคนนี้
is ordering a drink, กำลังสั่งเครื่องดื่ม (  ในที่นี้หมายถึงเหล้า)
the monkey ไอ้เจ้าลิงตัวนี้
 scampers across ก็สะเปะสะปะไปทั่ว (scamper สแคมเป้อร์ แปลว่าวิ่งวุ่นวาย คำๆนี้ใช้กับเด็กเล็ก หรือลิง หรือสัตว์เล็กๆ  scamper across = running around )
 the bar บาร์เหล้า
and starts แล้วก็เริ่ม
stuffing things ยัดสิ่งของ
 into its mouth. เข้าไปในปาก
After
หลังจาก
eating everything กินทุกอย่าง
 up there,บนนั้น ( หมายถึงบนบาร์เหล้า)
 the monkey ลิงตัวนี้
( ) ก็กระโดดไป( jumps across = jumps over)
to the pool table ไปที่โต๊ะ บิลเลียด ( ฝรั่งเรียกว่าพูล เทเบิ๊ล)
and swallows แล้วก็กลืน
a billiard ball! ลูกบิลเลียดเข้าไปลูกหนึ่ง
“Hey!” เฮ๊ย
shouts the barman, บาร์เทนเดอร์ ตะโกน
outraged. โมโห ( outrage = angry )
“Did you see มึงเห็นมั๊ย
what your monkey ว่าลิงของมึง
just did? ทำอะไรลงไป
He ate everything มันกินของสารพัด
on the bar, บนบาร์เหล้านี้
 then หลังจากนั้น
he swallowed มันก็กลืน
 a ball ลูกบอลล์ ( ลูกบิลเลียด)
off my pool table!” ไปจากโต๊ะบิลเลียดของกู
The bloke ไอ้เบื้อก
 apologises profusely. ขอโทษอย่างถี่ยิบ
“Sorry, ขอโทษด้วยๆ
 he’s just got มันกำลังมีความ
this massive appetite. หิวจัดแบบนี้
(massive appetite ม๊าสสีบ แอบปะไต๊ แปลว่าหิวอย่างหนัก massive แปลว่าใหญ่ หรือ huge หรือ very big appetite  )
He eats anything! มันจะกินทุกอย่าง
 But แต่ว่า
 I’ll pay for all of it. ผมจะจ่ายทุกอย่าง (ที่มันกินไป )
The barman บาร์เทนเดอร์
calms down คาล์มดาวน์ แปลว่า ลดความโกรธลง (ใจเย็นลง )
when the guy เมื่อชายคนนั้น
takes out his credit card ควักบัตร์เครดิตออกมา
and pays for และก็จ่ายสำหรับ
what the monkey อะไรต่ออะไรที่ลิง
has scoffed. ยัดเข้าปาก (scoffe สค๊อฟ นอกจาก แปลว่าเยาะเย๊ยแล้ว ยังแปลว่า กิน แบบมูมมามอีกด้วย)
          A week later, อีกอาทิตย์นึงต่อมา
the same bloke ไอ้เบื้อกคนเดิม
shows up again โผล่มาอีก
with his monkey. พร้อมกับลิงของเขา
         Before ก่อนที่
 the barman บารเทนเดอร์
can say anything, จะอ้าปากพูดอะไรออกมา
the monkey เจ้าลิงตัวนี้ก็
jumps onto the bar, กระโดดขึ้นไปบนบาร์เหล้า
 plucks  ดึง
a maraschino cherry ลูกเชอร์รี่ มาร๊าสชิโน่
(maraschino cherry คือลูกเชอรรี่ แช่อิ่มสีแดง ที่เอาไว้ตบแต่งเหล้าค๊อกเทลให้ดูสวยงาม )
from out of a cocktail, ออกมาจากแก้วเหล้าค๊อกเทล
sticks it up ยัดขึ้นไป หรือยัดเข้าไป
his arse ที่ตูดมัน
then จากนั้น
pulls it out ก็ดึงมันออกมา
and eats it! แล้วก็กินมัน
“What the hell ?” มันบ้าบอคอแตกอะไรกันวะนั่นนะ
says the disgusted barman. บาร์เทนเดอร์ พูดออกมาอย่างขยะแขยง
 “Your monkey ลิงของคุณ
just ate เพิ่งจะกิน
a cherry ลูกเชอรรี่
that’s been in ที่เข้าไปแช่ 
(has been in แปลว่าแช่ หรือเข้าไปในนั้นระยะหนึ่ง)
his arse. ในตูดมัน
‘Yeah,” ใช่แล้ว
shrugs the bloke. ไอ้หนุ่มคนนั้นยักใหล่
“He still eats anything. มันก็ยังกินทุกอย่างเหมือนเดิม
but แต่ว่า
after that billiard ball, หลังจากลูกบิลเลียดลูกนั้น
 he’s learnt to measure มันก็เรียนรู้วิธีวัดขนาด
stuff first!” ของที่มันกินก่อน
....................................................................















No comments:

Post a Comment