Friday, 6 November 2015

เจ้านายที่แสนดี

            ถ้าเราสังเกตุ หนังสือพิมพ์ สมัยนี้จะมี รายงานข่าวภาษาอังกฤษ ทุกฉบับ แต่ละคนจะพยายามเขียนใช้ศัพท์ แบบที่รู้กันในคนหมู่น้อยเพื่อ อวดความรู้แข่งกัน พวกนี้คือคนไทยที่ออกไปเรียนต่างประเทศฝึกเขียนแบบฝรั่งมา ศัพท์หลายอย่าง ในชีวิตประจำวัน ฝรั่งจะไม่มีใครใช้ จะใช้แบบง่ายๆ ที่คนทั่วไปเข้าใจ นี่คือสาเหตุที่คนไทยกลัวภาษาอังกฤษมาก เพราะมีคนแบบนี้มาก เรื่องนี้ คือการใช้ภาษาเบาๆ จำรูปแบบ เอาไปใช้สนทนาในชีวิตประจำวันได้สบายๆ
He’s the boss
Bazza goes to see his boss in the front office one afternoon.
He stands at the door and says, “Boss, can I have a word with you?
His boss looks up from his desk and says, “Sure, I’ve got a sec. What’s up?”
“Well,” begins
Bazza “we’re cleaning the house tomorrow, and my wife
needs me to help with the attic and the garage, moving and hauling stuff.”
“We’re short-handed,” the boss replies. “I can’t give you the day off.”
“Thanks,” grins a relieved Bazza, “I knew I could count on you!”
.......................................................
He’s the boss เขาคือเจ้านาย
Bazza บั๊สซ่า
goes to see ไปพบ
 his boss เจ้านายของเขา
in the front office  ในห้องทำงานของผู้บริหาร
( ย่อมาจาก front office executive)
 one afternoon. ในตอนบ่ายวันหนึ่ง
He stands
เขายืน
 at the door
ที่หน้าประตู
 and says,แล้วก็บอกว่า
 “Boss, เจ้านายครับ
can I have a word with you?  ผมขอคุยด้วยได้มั๊ยครับ
His boss
 เจ้านายเค้า
 looks up เงยหน้าขึ้นมามอง
from his desk จากโต๊ะทำงานของเขา
and says,แล้วก็บอกว่า
 “Sure, อ๋อได้ซิ
 I’ve got a sec.      ฉันมีเวลานิดหน่อยนะ
( I’ve got a sec  มาจาก I’ve got a second )
What’s up?” มีอะไรหรือ
( What’s up? = what is it ? )

“Well,”
คือว่า
begins Bazza บั๊สซ่าเริ่มอรัมภบท
 “we’re cleaning the house เราจะทำความสอาดบ้าน
 tomorrow, พรุ่งนี้
and my wife และเมียผมก็
needs me ต้องการผม
to help ช่วย
with the attic เกี่ยวกับห้องเพดาน
and the garage, และก็โรงรถ
 moving ย้ายของจัดของ
and hauling stuff.” และก็ยกของหนักๆ
“We’re short-handed,”
เราขาดคนงานตอนนี้
the boss replies. เจ้านายตอบ
“I can’t give you ฉันให้แกไม่ได้หรอก
the day off.” วันหยุดนั่นนะ
“Thanks,”
ขอบคุณครับ
grins a relieved Bazza, บั๊สซ่า ยิ้มออกมาอย่างโล่งใจ
“I knew ผมรู้แล้วว่า
I could count on you!” เจ้านายต้องเป็นที่พึ่งให้ผมได้
( count on you หมายถึงนับรวมมาเป็นพวก)




No comments:

Post a Comment