Monday 13 June 2016

Hard to swallow


Hard to swallow

A hotel porter’s looking through the keyhole of the honeymoon suite.
“Look at her
she’s really enjoying that,” he whispers to a passing maid.
She takes a peek.
“Wow, I wish my boyfriend did that to me more,” she whispers back.
A waiter hears and comes to join in the fun. He has a quick look.
“Bloody typical,” he says, “and last night he had the nerve to complain about a hair in his soup.”
........................................................


Hard to swallow ฮ๊าร์ด ทู สวอลโล่ แปลได้สองอย่างคือ ในทางสำนวนแปลว่า รับไม่ได้ ...ในทางการแพทย์แปลว่า มีปัญหาเกี่ยวกับกล้ามเนื้อหลอดคอทำงานไม่ปกติ เวลากลืนอะไร จะตกเข้าไปในหลอดลม หรือกลืนอาหารได้ลำบากทางการแพทย์เรียกว่า Dysphagia อ่านว่าดิ๊สเฟเจีย ในเรื่องนี้ ทำใมจึง รับไม่ได้ มาดูกัน

 


A hotel porter’s looking เด็กยกกระเป๋าของโรงแรมแห่งหนึ่งกำลังมอง
( Apostrophe  อะโพสโทฟี่ เอส แบบนี้ มีความหมายสองอย่าง คือย่อมาจาก S แสดงความเป็นเจ้าของ  is  อันนี้เท่ากับ  is looking )
through the keyhole ผ่านทางรูกุญแจ
of ของ
the honeymoon suite. ห้องฮันนีมูนสวีท
“Look at her
ดูหล่อนซิ
she’s really enjoying หล่อนกำลังมีความสุข ( กำลังมัน)
that,” กับไอ้นั่น
he whispers to เขากระซิบบอก
a passing maid. เหมด ( ผู้หญิงที่ทำหน้าที่เปลี่ยนผ้าปูที่นอน) ที่กำลังเดินผ่านมา
She takes a peek.
หล่อนก็เข้ามาแอบดูด้วย
“Wow,
ซี๊ด
I wish my boyfriend ฉันอยากให้แฟนฉัน
 did that ทำแบบนั้น
 to me more,” กับฉันบ่อยขึ้นอีก
 she whispers back. หล่อนกระซิบตอบ
A waiter hears
บ๋อยคนหนึ่งได้ยิน
and comes to join แล้วก็เข้ามาร่วม
in the fun.   วงสนุกด้วย
 He has เขา
a quick look. มองแบบผ่านๆ
“Bloody typical,”
   ประโยคนี้แปลแบบไทยๆ ได้ความรู้สึกเท่ากับ... สาดเอ๊ย มันก็เหมือนกันนั่นแหละว้า (typical ทิ๊ปปิคั่ล แปลว่า แบบเดียวกัน )
he says, “ เขาเปรย
and last night แล้วก็เมื่อคืนนี้
he had the nerve มันยังมีหน้ามา
to complain โวย
about a hair เรื่องเส้นขน
in his soup.” ในซุปของมัน
........................................................






No comments:

Post a Comment