Monday 7 December 2015

Head case

           
เรื่องนี้ ค่อนข้างจะยากไปหน่อย ลองอ่านดูว่าเข้าใจแค่ใหน เดี๋ยวผมจะทำให้มันง่ายขึ้นมากๆ เรียกว่า ถ้าเข้าใจและจำได้ ภาษาอังกฤษไม่ใช่เรื่องยากแล้ว
Head case
A legless, wheelchair bound bloke rolled into the pub.
              Perched on one shoulder was a brightly colored toucan and on the other was a huge exotic parrot.
       However, the strangest thing of all was that the man had an orange for a head.
After making small talk with the bloke for a few minutes, the bartender was unable to contain his curiosity any longer and decided to ask about the man’s unusual appearance.


“If you don’t mind my asking, what’s the story behind the orange for your head?”
“Now, that’s a story,” nodded the man. “You see, I was helping my grand clean
house when I found an old lamp in her attic. When I rubbed the lamp, a genie appeared. Naturally, I asked for three wishes. First, I wished for the ability to get any beautiful birds that I wanted.”
He sighed and gestured to the birds on his shoulders, then continued, “Well, I got that wish. Secondly, I asked for my dick to touch the floor.”
He pointed at the empty air below his waist, “So my legs fell off.”
“Fuck” said the bartender. “Should’ve  phrased those  wishes better. So what did you ask for to get an orange for a head?”
The bloke looks puzzled, then replied, “Why...an orange for a head, of course.”
.......................................................

Head case แปลว่า เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับหัวหรือศรีษะนั่นเอง


        A legless, คนขาด้วน หรือคนไม่มีขา คำนี้หมายถึงไม่มีขาทั้งสองช้าง ถ้าข้างเดียวก็จะเรียกว่า   one legged   
wheel chair bound bloke ไอ้เบื๊อกที่บ่ายหน้ามาด้วยวีลแชร์
(bound บาวด์ แปลว่าบ่ายหน้า หรือมุ่งหน้าสู่ US warship is bound for the Middle East  เรือรบสหรัฐ มุ่งหน้าสู่ตะวันออกกลาง )
 rolled กลิ้ง ( ความจริงก็คือใช้มือหมุนล้อ)
into the pub. เข้ามาในผับ
              Perched on
เกาะอยุ่บน
one shoulder ใหล่ข้างหนึ่ง
 was a brightly colored toucan ก็คือนกทูแคนสีจ้าสดสวย
and on the other ส่วนอีกข้างหนึ่ง
 was ก็คือ
a huge exotic parrot. นกแก้วแปลกๆที่มาจากต่างประเทศตัวเบ้อเริ่ม
( อาหารไทยอาหารอินเดีย พวกนี้ ฝรั่งเรียก exotic food )
       

However, อย่างไรก็ตาม
the strangest thing of all สิ่งที่แปลกที่สุดกว่าทุกอย่าง
was ก็คือ
that the man ไอ้หมอนี่
had an orange มีส้ม
for a head. เป็นหัว


After making small talk หลังจากทักทายกันนิดหน่อย
with the bloke กับไอ้เบื้อกนี่
for a few minutes,อยู่ประมาณสองสามนาที
 the bartender บารเทนเดอร์คนนี้
 was unable to  อดรนทนไม่ได้ (ไม่สามารถที่จะ )
 contain his curiosity ที่จะหักห้ามใจความอยากรู้อยากเห็นของเขา
any longer ต่อไปอีกแล้ว
and decided ก็เลยตัดสินใจ
to ask ที่จะถาม
 about เกี่ยวกับ
the man’s unusual appearance. ลักษณะที่ไม่ธรรมดาของชายคนนี้
( unusual  อันยู๊สช่วล แปลว่า ไม่ธรรมดา appearance แอ๊พเพียแร่นซ แปลว่าลักษณะที่ปรากฏให้เห็น )
“If you don’t mind ถ้าหากคุณไม่รังเกียจ
my asking, คำถามของผม
 what’s the story เรื่องราวมันไปมาอย่างไร
 behind เบื้องหลัง
the orange ที่ลูกส้ม
for your head?” กลายมาเป็นหัวคุณ
“Now, that’s a story,” เอาละ เรื่องราวมันเป็นมาแบบนี้
nodded the man.ชายคนนั้นผงกหัวแบบยอมรับ
 “You see, คุณรู้มั๊ย
 I was helping ตอนที่ผมกำลังช่วย
my grand ยาย ( หรือตา ฝรั่งมีแค่ grandma  grandpa แกรนมา กับแกรนปา มีแค่สอง หมายถึงปู่ย่าตายาย ของไทยทั้งสี่)
clean house ทำความสอาดบ้าน
 when I found ตอนนั้นผมก็เจอ
an old lamp ตะเกียงเก่าๆ (แบบเดียวกับที่อาละดินเจอ )
 in her attic. ในห้องเพดานของแก
 When I rubbed เมื่อผมถู
the lamp, ตะเกียง
a genie appeared. มีจีนนี่ตัวหนึ่งโผล่มา
 Naturally, เหมือนเช่นเคย
 I asked for ผมก็ขอ
three wishes. ให้เสกสามอย่าง
 First, อย่างแรก
 I wished for the ability ขอให้ผมมีความสามารถ
 to get ที่จะหา
any beautiful birds นกสวยๆ
that I wanted.” มาได้ตามที่ผมต้องการ
He sighed เขาถอนหายใจ
and gestured แล้วก็โบ๊ยไปที่
to the birds นกสองตัว
 on his shoulders,บนใหล่ทั้งสองข้าง
( birds เบิร๊ด นอกจากแปลว่านกแล้ว ยังเป็นแสลงแปลว่าสาวสวยอีกด้วย )
 then continued, จากนั้นก็พูดต่อ
“Well, อย่างไรก็ตาม
I got that wish. ผมก็ได้ สิ่งที่ปราถนามา
 Secondly, เรื่องที่สอง
 I asked for ผมขอให้
 my dick ไอ้จู๋ผม
to touch แตะ
 the floor.” พื้น

He pointed  เขาชี้ไป
at the empty air ที่อากาศว่างเปล่า
below his waist, ใต้เอวเค้า
“So my legs fell off.”  ขาผมก็ด้วนไปเลย
(fell off เฟลอ๊อฟ แปลว่า หกล้มก็ได้ หลุดหายไปก็ได้ ในที่นี้คือขาหลุดออกไป หรือขาด้วน จีนนี่ตัวนี้คล้ายๆศรีธนญชัย คนขอให้ไอ้จู๋ยาว มันเข้าใจผิดทอนขาออกไปเลย  เป็นอุทาหรณ์ว่าการได้ตะเกียงวิเศษ ไม่ใช่โชคดีเสมอไป)

“Fuck” ชิบหายเอ๊ย  
( Fuck คำนี้ไม่ใช่คำหยาบนะ เขียนเหมือนกัน แต่แปลว่าชิบหายเอ๊ย)
said the bartender. บารเทนเดอร์พูดขึ้น
 “Should’ve  phrased ( มึง ) ควรใช้วลี หรือ ประโยค ที่เข้าใจง่าย
 those  wishes better. ในการขอให้ดีกว่านี้
( จีนนี่ ก็ไม่ค่อยฉลาด คนขอก็ไม่ค่อยฉลาด ประมาณนั้น)
So แล้วไง
 what did you ask for แล้วมึงไปขออีท่าใหน
to get an orange  ที่ได้ส้ม
 for a head?” มาเป็นหัว

The bloke looks puzzled, ไอ้หนุ่มมองอย่างสงสัย
then replied, จากนั้นก้ตอบว่า
“Why... ทำใมเหรอ
an orange ได้ส้ม
for a head, มาเป็นหัว
 of course.” ก็แน่ละซิ
( arrange the head แปลว่า ขอจัดระเบียบสมองใหม่ คือพูดอะไรไป จีนนี่เข้าใจผิดทุกที )
.......................................................





No comments:

Post a Comment