Monday 19 October 2015

Reminiscence

  วันนี้มาคลายเครียดสนุกๆกับ เรื่องเบาๆ ฟังเพลงเก่าๆ ระลึกถึงความหลังเก่าๆ ที่ฝรั่งเรียกว่า Nostalgia น๊อสตั๊ลเจีย หรือ Reminiscence เรมมานิสซิ่น
         รู้ที่มาทีไป รวมทั้งศัพท์ภาษาอังกฤษเรียกว่าอ่านเรื่องนี้จบพูดภาษาอังกฤษได้ทันที ดีกว่าฝรั่ง ถ้าดูดกัญชาไปด้วย......
        เพลงหนึ่งในดวงใจ ของดิอิมพ๊อสซิเบิ๊ล ที่ร้องโดยเศรษฐา ศิริฉายา
         เพลงนี้ทําให้ เศรษฐา ได้แต่งงานกับอรัญญา นามวงค์ ว่ากันว่าเศรษฐาร้องเพลงนี้ทีไร อรัญญาต้องไปนั่งเฝ้า กลัวสาวอื่นจะมาแย่งไป
ลองเปิดฟังดูในยูทู๊ปดู

https://www.youtube.com/watch?v=8QUud3KVVIQ
ทํานองเพลงนี้มาจากเพลงนี้
https://www.youtube.com/watch?v=8or23xbQ2vw
         
One toke over the line  คําว่า toke โท๊ค นี่ คืออาการเอานิ้วชี้กับนิ้วโป้งคีบกัญชาที่มวนด้วยมือ แล้วดูดพร้อมกับออกเสียงดังซี๊ด นั่นแหละที่เรียกว่า โท๊ค แตกต่างจากดูดบุหรีที่ใช้นิ้วชี้กับนิ้วกลางคีบ แบบนั้นเรียกว่า    สโม๊ค ไม่ใช่โท๊ค ส่วนคําว่า
over the line โอเว่อร เดอะ ไลน์  
line ก็ย่อมาจาก railway line   รางรถไฟนั่นเอง คือไปนั่งดูดที่สถานีรถไฟ ไม่ใช่ไปยืนคร่อมรางแล้วซี๊ดนะ อย่าแปลผิด เมากัญชาแบบนั้นโดนรถไฟชนตาย
เพลงนี้ วัยรุ่นสมัยนี้ก็รู้จัก บางคนบอกว่า


My father, who was as anti-drugs as you can get, LOVED this song. He had no clue what it was really about.
Steve - Beechmont, Ky ชื่อวัยรุ่นมาจาก เคนตั๊กกี้ คนนั้นบอกว่า
My father, พ่อผม
who was as anti-drugs ที่เป็นคนเกลียดยาเสพย์ติด
as you can get, มากที่สุด
LOVED this song. รักเพลงนี้
He had no clue ทั้งๆที่แกไม่รู้
  what it was really about ว่าจริงๆแล้วมันหมายถึงอะไร
มีคําว่า sweet jesus นั่นก็คือแสลงที่เรียกกัญชา

 ก่อนจะไปต่อ ต้องทําความเข้าใจก่อนว่า เพลงนี้ โดนสั่งห้ามเปิดไปพักหนึ่ง ตอนออกมาใหม่ๆ เพราะเนื้อหา เกี่ยวกับกัญชาที่จัดอยู่ในประเภท ยาเสพย์ติด ในปี 1970 กัญชายังมีโทษร้ายแรง ในสหรัฐชื่อเพลงนี้ ถ้าแปลเป็นไทยๆ ก็เข้า ทํานองว่า " ขอกูซื๊ดอีกครั้งเดียวเท่านั้นกูจะเลิกแล้ว " ประเภทนั้น
     ในเพลง จะมีบอกว่า I am changing คือตอนนี้ ฉันเปลี่ยนไปแล้วนะ ขอซื๊ดอีกครั้ง
ความหัวดี ของสองคนนี้ ต้องออกมาให้สัมภาษณ์สื่อ ในสมัยนั้น แบบวาทะกรรม คือ one toke over the line หรือ ขอกูซี๊ดอีกครั้งเดียวเท่านั้น

     ในเพลง จะมีบอกว่า I am changing คือตอนนี้ ฉันเปลี่ยนไปแล้วนะ ขอซื๊ดอีกครั้ง

     สรุปแล้ว เป็นสร้อยของเพลง ที่แปลว่า ขอกูอัดกัญชาเป็นครั้งสุดท้ายก็จะขึ้นรถไฟกลับบ้านแล้ว 

one toke over the line sweet jesus one toke over the line
แต่คนไทยเอามาแผลงว่า... หนึ่งในดวงใจคือเธอรักเธอยิ่ง แหวะใจดูยังได้
ตอนที่ เศรษฐาร้องเพลงนี้ ทุกครั้งจะส่งสายตามาให้ อรัญญาทุกครั้ง... สาวๆในสมัยนั้นไม่รู้ความหมายในภาษาอังกฤษ.....

sitting downtown นั่งอยู่ในเมือง
(downtown ดาวทาวน์ = Central Business District  หรือ CBD คือเขตธุรกิจ หรือกลางใจเมือง เมืองฝรั่งทุกเมืองจะมีสถานีรถไฟใต้ดินเต็มไปหมดทุกเมือง เพลงนี้ คือ ใจกลางเมือง ล๊อสแองเจลี๊ีส)


       เพลงนี้ เป็นเพลงที่ดังและทําเงินให้วง
Brewer and Shipley มากที่สุดเท่านั้น เพลงนอกนั้นคนไม่นิยมฟังกัน 
Brewer and Shipley ออกมาให้สัมภาษณ์ในทางที่ดีว่า


too much will kill you หมายถึงสอนเด็กวัยรุ่น ว่าดูดกัญชามากเกินไป มันจะ ฆ่าคุณได้ คือพูดเอาใจ สถานีวิทยุ ให้เปิดเพลงเผยแพร่ ว่างั้นเถอะ มีการใช้ศัพท์สูงคือ เอาศาสนามาเกี่ยวข้อง คือจิตวิญญาณของลัทธิกัญชานิยม  ที่เีรียกว่า cannabis spirituality ( cannabis แคนนาบิ๊ส คือชื่อหนึ่งของกัญชา spirituality สปีหริตชั๊ลลิตี้ คือจิตวิญญาณ ไปในรูปแบบศาสนาแบบนั้น)
แบบในรูปนี้ 





One toke over the line, sweet Jesus
One toke over the line
Sittin' downtown in a railway station
One toke over the line
Waitin' for the train that goes home sweet Mary
Hopin' หวังว่า

that the train รถไฟขบวนนี้
is on time ต้องมาตรงเวลา
Sittin' downtown in a railway station
One toke over the line 

Who do you love, เธอจะรักใคร
I hope it’s me ฉันหวังว่าคงเป็นฉันนะ


I've been changin', ฉันกำลังเปลี่ยนไป
as you can plainly see เธอก็เห็นชัดๆนะ
(plainly see = clearly see)
I felt the joy  ฉันเพลิดเพลินหลงระเริงไปกับมัน
and I learned ตอนนี้ฉันรู้แล้ว
about the pain ว่ามันเจ็บปวดแค่ใหน
that my momma said  เหมือนที่แม่เคยสอนไว้
If I should choose
ถ้าจะฉันเลือกมัน
to make a part of me, มาเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตฉัน
would surely แน่นอนว่า
strike me dead มันฆ่าฉันตายแน่ๆ

Now I'm ตอนนี้
one toke over the line sweet Jesus
One toke over the line
  ฉันแค่ขอซื๊ดมันครั้งสุดท้าย (จะเลิกแล้ว )

Sittin' downtown in a railway station
One toke over the line
I'm waitin' for the train that goes home sweet Mary
Hopin' that the train is on time
Sittin' downtown in a railway station
One toke over the line
( สร้อยเพลง )

I sail away ฉันลอยตุ๊บป่องๆไปในทะเลห่างบ้าน
a country mile    ในชนบทของเราไปใกลมาก
Now I'm returnin'
ตอนนี้ฉันกลับมาแว๊ว
showin' off a smile  จะมาฉีกยิ้ม อย่างภาคภูมิใจให้คนในหมู่บ้านเห็น
I met all the girls
ฉันเจอสาวๆมาแยะ
and loved myself a few แล้วก็รักตัวเองมากขึ้น ( กำลังคอมเพลนว่าเจอแต่สาวกะล่อน )
Ended by surprise
มันจบแบบน่าแปลกใจ (ในที่นี้คือจบไม่เหมือนเศรษฐา )
like everything else เหมือนอย่างอื่น
I've been through ที่ฉันเคยเจอมา
It opened up my eyes
มันทำให้ฉันตาสว่าง
and now I'm แล้วตอนนี้ฉันก็......แปลเองเพราะซํ้าๆ

One toke over the line, sweet Jesus
One toke over the line
Sittin' downtown in a railway station
One toke over the line
Don't you know I'm just waitin' for the train that goes home sweet Mary
Hopin' that the train is on time
Sittin' downtown in a railway station
One toke over the line


Don't you know I'm just waitin' for the train that goes home sweet Mary
Hopin' that the train is on time
Sittin' downtown in a railway station
One toke over the line
I wanna be one toke over the line, sweet Jesus
One toke over the line
Sittin' downtown in a railway station
One toke over the line
Don't you know I'm just waitin' for the train that goes home sweet Mary
Hopin' that the train is on time
Sittin' downtown in a railway station
One toke over the line
Sittin' downtown in a railway station
One toke over line
One toke, one toke over the line


........................................................


















No comments:

Post a Comment