Tuesday 10 March 2015

เปิดกว้าง

          

My wife has recently decided to try her hand at cooking and today handed me one of her freshly baked cookies. “Now be brutally honest,” she smiled. “I’m open to criticism.”
I said, “They’re quite nice, you fat bitch.”
………………………………..
My wife เมียผม
has recently decided ได้ตัดสินใจเมื่อเร็วๆนี้เอง  ( 
to try her hand
ที่จะฝึกหัด (ทดสอบฝีมือ)
at cooking ทำอาหาร
and today และแล้ววันนี้
handed me เธอก็ยื่นให้ผม
one of her freshly baked cookies. คุกกี้ชิ้นหนึ่งที่เพิ่งอบสุกมาใหม่ๆ
 “Now be brutally honest,” เอาละว่ากันตรงๆอย่างโหดๆเลย ไม่ต้องเกรงใจ ( หมายถึงวิจารณ์แบบออกมาจากใจเลย(  brutally แปลว่าอย่างโหด honest ก็แปลว่าซื่อตรง……คำเหล่านี้เป็น คำขอร้อง   be nice to them   แปลว่าต้องใจดีกับเค้า นะ  be civil มาจาก be civilization ต้องทำตัวเหมือนผู้เจริญ หรือพัฒนาแล้วนะ   be kind มีเมตตานะbe gentle ต้องอลุ้มอร่วยนิ่มนวลนะ)
she smiled. หล่อนยิ้มลมัย ( มั่นใจว่าทำอร่อย)
“I’m open to criticism.” ฉันเปิดกว้าง รับคำวิจารณ์ ( พูดง่ายๆว่า จะว่าอะไรก็ไม่โกรธ)
I said,
ผมเลยบอกว่า
“They’re quite nice, คุ๊กกี้ อร่อยมาก
 you fat bitch.” แต่เธออ้วนเหมือนหมาตายลอยนํ้ามา( แปลแบบไทยๆ) 
( ความจริงสามีคงอยากจะพูดมานานแล้ว น่าจะรู้สึกเบื่อหน่ายเมียอ้วนที่ดูแล้วไม่เจริญหูเจริญตา มาวันนี้เมียเปิดช่องให้แบบคิดไม่ถึงเลยล่อซะเลย ปกติ คงไม่กล้า)




No comments:

Post a Comment