Saturday, 16 July 2016

Blonde




Blonde had two horses. She couldn’t  tell her two horses apart so she decided to ask her neighbour    for some advice
“Maybe you should nick the ears of one horse,” said her neighbour and then you could tell them apart’
So the blonde went home and did that the next day the blonde went to check up on her horses. However she still could not tell them apart, because the other horse also had a nicked ear.
 She went back over to her neighbour.
“My other horse has a nicked ear, too.” she said, ‘Do you have any other ideas as to how to tell them apart? They are both girls.’

Hrnmmm .” said her neighbour, ‘cut one’s tail shorter than the other.’
So the blonde went home and did that. The next day, thought when she looked at them, both horses had the same length of tail.
As a last resort the neighbour suggested that she should consider measuring the horses. Maybe one stood taller than the other one.
The blonde did this and excitedly rushed home and phoned her neighbour “You were right!’ she said. The black horse is bigger than the White one’’ 

......................................................
Blonde บลอนด์ ในที่นี้ ฝรั่งจะเข้าใจทุกคนว่า สาวผมบลอนด์ หรือสาวผมทอง ที่จัดว่าเป็นสาวที่ซื่อบื้อที่สุด ในขบวนสีผม เหมือนที่เคยเล่ามาแล้ว ซึ่งจริงๆแล้วก็คือเรื่องอำเท่านั้น
Blonde had two horses. สาวผมบลอนด์ มีม้าอยู่สองตัว
 She couldn’t  หล่อนไม่สามารถ
(She couldn’t  ชี คู๊ดเดิ๊ลน์ ย่อมาจาก She could not ย่อมาจาก ชี คู๊ด น๊อต)
tell her two horses apart บอกได้ หรือแยกแยะได้ว่าม้าของเธอทั้งสองตัวว่าตัวใหนเป็นตัวใหน
(tell เทล แปลว่าบอก ในที่นี้ คือแยกแยะ apart อพาร์ต แปลว่าแยกออกจากกัน เหมือน  apartment อพาร์ตเม่น ที่แปลว่าห้องแถวแยกกันแบบนั้น  )

so ด้วยเหตุนี้
she decided เธอจึงตัดสินใจ
to ask her neighbour ถามเพื่อนบ้าน
   for some advice เพื่อขอคำแนะนำ
“Maybe
ถ้าเป็นไปได้
you should คุณควรจะ
 nick the ears ขลิบหู
of one horse,” ของม้าตัวหนึ่ง
said her neighbour เพื่อนบ้านของเธอบอก
and then และก็หลังจากนั้น
you could คุณก็จะสามารถ
tell them apart’ บอกได้ว่าตัวใหนเป็นตัวใหน (แยกแยะมันออก) )
So
ด้วยเหตุนี้
the blonde went home สาวผมบลอนด์กลับไปบ้าน
and did that, แล้วก็ทำตามที่เขาแนะนำมา ( ทำแบบนั้น)
the next day รุ่งขึ้น
the blonde สาวผมบลอนด์
went to check up ก็ออกไปตรวจ
(check up เช๊ค อัพ แปลว่า ตรวจสอบ )
 on her horses. ม้าของหล่อน(ทั้งสองตัว )
 However อย่างไรก็ตาม
she still หล่อนก็ยังคง
could not tell them apart, แยกมันไม่ออก
 because เพราะว่า
the other horse ม้าอีกตัว
 also had a nicked ear. ก็มีหูที่โดนขลิบมาเหมือนกัน
 She went back หล่อนกลับไป
over to her neighbour. หาเพื่อนบ้าน
“My other horse
ม้าอีกตัวของฉัน
 has a nicked ear, too.” ดันมีรอยขลิบที่หูด้วยเหมือนกัน
 she said, หล่อนบอก
‘Do you have คุณมี
any other ideas คุณมีวิธีอื่นมั๊ย
(ideas ไอเดีย แปลว่าความคิด ในที่นี้คือ มีวิธีอื่นมั๊ย )
 as to how to tell them apart? ที่จะเอามาช่วยแยกแยะมันได้
(as to แอ๊สทู มีความหมายเท่ากับ concerning คอนเซิร์นนิ่ง ที่แปลว่าความห่วงใย ในที่นี้คือ เอามาช่วย..ถ้าเราจะขอบคุณคนที่มาช่วยหรือเป็นห่วงเรา ต้องพูดว่า Thank you for your concern )
They are both girls.’ ทั้งสองตัวเป็นตัวเมียทั้งคู่
Hrnmmm .” อึมๆๆๆ คำนี้ ก็คือ อึมมมมม
said her neighbour, เพื่อนบ้านก็พูดว่า
‘cut one’s tail ตัดหางตัวหนึ่ง
 shorter than ให้สั้นกว่า
 the other.’ อีกตัวหนึ่ง
So
ดังนั้น
the blonde สาวผมบลอนด์
went home กลับบ้าน
and did that. แล้วก็ทำอย่างที่เค้าบอก
The next day, วันต่อมา
though, อย่างไรก็ตาม
when she looked เมื่อหล่อนมอง
at them, ไปที่มัน(ทั้งคู่ )
both horses ม้าสองตัว
had มี
the same length of tail. หางยาวเท่ากัน
As a last resort
ใช้สมองขั้นสุดท้ายแล้ว เรียกว่าแทบจะหมดปัญญาแล้ว
( resort  รีสอร์ท แปลว่า สถานที่พักตากอากาศ หรือ utilizing ยูติไล๊ซิ่งที่แปลว่า ใช้ประโยชน์  อันนี้คือใช้สมอง เป็นวลีที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก ..ควรจำ )  
the neighbour เพื่อนบ้านรายนี้
suggested that แนะนำว่า
she should หล่อนควรจะ
consider measuring พิจารณาเรื่องวัดขนาด
 the horses. ม้าสองตัวนี้
 Maybe บางที หรือเป็นไปได้ว่า
one stood taller ตัวหนึ่งสูงกว่า
than the other one. อีกตัวหนึ่ง
The blonde
สาวผมบลอนด์
did this ก็ทำแบบที่ว่านี้
and excitedly แล้วก็ตื่นเต้น(ดีใจมาก )
rushed home วิ่งเข้าบ้าน
and phoned แล้วก็โทรศัพท์ไปหา
 her neighbour เพื่อนบ้าน
“You were right!’ คุณคิดถูกต้องเลย
she said. หล่อนบอก
The black horse ม้าตัวสีดำ
 is bigger than ตัวใหญ่กว่า
the White one’’ ตัวสีขาว





Sunday, 10 July 2016

I scream








I scream
The Ice-credm shop customer asked, “What flavours of ice-cream do you have?”
We have strawberry, chocolate and vanilla,” answered the new ice-cream scooper in  hoarse whisper,
“Poor dear,”
Said the Customer, “do you have laryngitis?”
“No,” he replies with
some ettort, “just .erm, vanilla, strawberry and chocolate.” 

..................................
I scream ไอสครีมแปลว่าร้องแบบตกใจ ..ออกเสียงล้อเลียนมาจาก Ice cream
The Ice-credm shop customer ลูกค้าร้านไอติม

 asked, ถาม
“What flavours รสอะไร
of ice-cream ของไอสครีม
do you have?” ที่คุณมี
( มีไอติมรสอะไรบ้าง)
We have 
เรามี
 strawberry, สตอเบอรรี่
 chocolate ช๊อคโคแหล๊ต
and vanilla,” แล้วก็วานิลา
answered (เสียง)ตอบมา
the new ice-cream scooper ของเจ้าของร้านไอติมคนใหม่
in  hoarse whisper, ในเสียงแหบแห้งเหมือนเสียงกระซิบ
“Poor dear,” พัวเดีย เป็นคําอุทานแบบเห็นใจ

Said the Customer, ลูกค้าพูด
“do you have laryngitis?” คุณมี แลริ่นใจตัซ หรือ
“No,” 
ไม่มี
he replies เขาตอบ
with some ettort, อย่างหนักแน่น
“just .erm, มีแค่..เออ..ม
vanilla, วานิลา
strawberry สตอเบอรรี่
and chocolate.” แล้วก็ ช๊อคโคแหล๊ต
do you have laryngitis?” แปลว่า คุณป่วยเป็นโรคกล่องเสียงอักเสบหรือ ..คนขายไม่รู้ศัพท์คํานี้ คิดว่ารสไอติมรสใหม่ )

..................................



Gone tubbing






Gone tubbing
F
eeling stressed out, Dougie decided to take a long hot bath.
However, just as he’d made himself comfortable, the doorbell rang.
Dougie climbed out of the tub, wrapped a large towel around his waist, wrapped his head in a small towel, put on his slippers and went to the door.
When he opened it, he found it was a Mormon trying to sell him on religion, so Dougie slammed the door in his face and returned to his hot bath.
No soon had he climbed back in than there was another ring at the doorbell.
Dougie climbed out of the tub, wrappea a large towel around his waist, wrapped his head in a small towel, put on his slippers and trudged downstairs to answer the door.
This time, it was a cheerful bloke from an energy company trying to persuade him to change firms.
Slamming the door in his face, Dougie returned to his rapidly cooling bath.
Five minutes later, the doorbell rang again. Furious, he headed to the bathroom door, slipped on a wet patch and hurt his back when he crashed to the floor.
Cursing under his breath, Dougie slowly I got dressed and staggered to his local
medical clinic.
After examining him, the GP said, “You know, you were lucky, my friend. There are ‘ no bones broken. You just need to relax.
My recommendation s that you go home and take a longs hot bath .

.........................................................

อย่าลืมว่าคําใหนที่อยากรู้ว่าออกเสียงแบบใหน ให้เข้าไปในกูเกิ๊ล พิมพ์ลงไป แล้วเขียนตามว่า pronounce แล้วกด  search มันจะพาไปหาเอง
Gone tubbing กอน ทับบิ้ง หรือ ถับบิ้ง ในเออเบิ๊น ดิกชั่นนารี่ บอกว่า ไปแช่น้าร้อน เอาคอมพิวเตอร์ไปด้วยเพื่อดูหนังโป้แล้ว นวดจู๋ไปด้วย ซึ่งมันจะมากไปหน่อย จริงๆแล้ว มันเหมือน Gone fishing ไปตกปลา Gone tubbing ก็ไปนอนแช่น้าร้อนทั่วๆไป แบบในรูป
F
eeling รู้สึก
stressed out, เครียด
Dougie ดูกี้
decided ตัดสินใจ
to take a long hot bath. ไปนอนแช่นํ้าให้นานสะใจ
However,
อย่างไรก็ตาม
 just as เพิ่งจะหยกๆที่
he’d made เขาได้ทำให้
himself ตัวเอง
comfortable, สบายๆอยู่นั้น
(comfortable อ่านออกเสียงว่า ค๊อมเทเบิ๊ล )
the doorbell rang. เสียงออดที่ประตูก็ดังขึ้น
Dougie
ดูกี้
climbed out ปีนออกมาจาก
of the tub, อ่างนํ้าร้อน
wrapped พัน หรือห่มด้วย
a large towel ผ้าขนหนูผืนใหญ่
 around his waist,รอบๆเอว
 wrapped his head พันรอบๆหัว
 in a small towel, ด้วยผ้าขนหนูผืนเล็กๆ
put on ใส่
 his slippers รองเท้าแตะของเขา
 and went to แล้วก็ไปที่
 the door. ประตู
When he opened it,
เมื่อเขาเปิดมันออกมา
he found it เขาก็พบว่า
was a Mormon เป็นคนเผยแพร่ศาสนาเมอร์ม่อนคนหนึ่ง
 trying to sell him พยายามที่จะขายเขา
on religion,เรื่องศาสนา
 so Dougie ด้วยเหตุนี้ ดูกี้
slammed the door ปิดประตูอย่างแรง
in his face ใส่หน้าเขาไป
and returned to แล้วก็กลับมาที่
his hot bath. อ่างนํ้าร้อนของเขา
No soon
ไม่นาน
had he climbed back in ที่เขาพาตัวปีนกลับ( ไปในอ่าง)
than เกินไปกว่า
there was another ring ที่มีเสียงออดที่ดังขึ้นอีก
at the doorbell. ที่ๆกดออดหน้าประตู
(No soon than = as soon as ,  had he แปลว่าพาตัวเอง
ถ้าเป็น he had him kill เขาคือคนสั่งฆ่า ถ้าเป็น you haven’t had one yet เธอยังไม่ได้ทำเลย กินเลย หรือถ้าเป็นการออกกำลังกายก็คือท่านี้เธอยังไม่ได้ทำเลย )
Dougie
ดูกี้
climbed out ปีนออกมา
of the tub,จากอ่าง
wrapped พัน
a large towel ผ้าขนหนูผืนใหญ่
around his waist, รอบเอว
 wrapped his head พันหัว
in ใน
a small towel,ผ้าผืนเล็ก
 put on his slippers ใส่รองเท้าแตะ
 and trudged เดินช้าลงบันใดมา( น่าจะมีหลายขั้น)
downstairs ชั้นล่าง
to answer the door. เพื่อจะมาเปิดประตู
This time,
ครั้งนี้
it was a cheerful bloke เป็นไอ้หนุ่มที่กำลังอยู่ในท่าทางอารมณ์ดี
from an energy company จากบริษัทขายไฟฟ้า
 trying to persuade พยายามพูดชักจูง
him to change firms. เขาให้เปลี่ยนบริษัท
Slamming the door
กระแทกประตู
 in his face, ใส่หน้าเขา
Dougie ดูกี้
returned to ก็กลับไปที่
his rapidly cooling bath. อ่างอาบนํ้าที่อุณภูมิกำลังเย็นลงอย่างรวดเร็ว
Five minutes later,
ห้านาทีต่อมา
the doorbell ออดหน้าประตู
rang again. ก็ดังขึ้นอีก
Furious, โกรธควันออกหู
he headed to เขาพรวดไปที่
the bathroom door, ประตูห้องนํ้า
slipped on ลื่นไถลไปบน
a wet patch พรมเช็ดเท้า
 and hurt his back แล้วก็เจ็บหลัง ( หงายท้อง)
 when he อีตอนที่เขา
 crashed to the floor. ล้มฟาดไปที่พื้น
Cursing
สบถ
under his breath, ในลำคอ
 Dougie ดูกี้
slowly got dressed แต่งตัวแบบช้าๆ
 and staggered แล้วก็เดินกระโผลกกะเผลก
to his local medical clinic. ไปคลีนิคหมอใกล้บ้าน

After examining him,
หลังจากตรวจอาการเค้าแล้ว
 the GP said, หมอก็บอกว่า
“You know, คุณรู้มั๊ย
 you were lucky, คุณโชคดีมาก
my friend. เพื่อน
There are no ที่ไม่มี
 bones broken. กระดูกหักเลย
 You just need to คุณแค่ต้องการ
relax. พักผ่อนให้สบายๆ
My recommendation is คำแนะนำของผมคือ
that you go home คุณกลับไปบ้าน
and แล้วก็ 

take a longs hot bath . ลงแช่ในอ่างนํ้าร้อนให้นานๆ

Blind stupidity





Blind stupidity
Twelve blind men walk into a bar one day.
“Ouch!” “Ouch!” “Ouch!” “Ouch!”
“Ouch!” “Ouch!” “Ouch!” “Ouch!” “Ouch!”
“Ouch!” “Ouch!” “Ouch!”
...........................................
Blind stupidity    บลายน์ สติวปิดดิตี้ แปลได้สองอย่างคือคนตาบอดที่โง่เง่า กับ รู้ว่าเขาหลอกก็ยังเต็มใจให้เขาหลอก
Twelve blind men คนตาบอดสิบสองคน
walk into a bar เดินเข้าไปในบาร์
one day. ในวันหนึ่ง
“Ouch!”
เอ๊าชุ
“Ouch!”เอ๊าชุ
 “Ouch!”เอ๊าชุ
 “Ouch!” เอ๊าชุ

“Ouch!”
เอ๊าชุ
 “Ouch!” เอ๊าชุ
 “Ouch!” เอ๊าชุ
 “Ouch!”เอ๊าชุ
 “Ouch!” เอ๊าชุ

“Ouch!”
เอ๊าชุ
 “Ouch!”เอ๊าชุ
 “Ouch!” เอ๊าชุ

(Ouch คำนี้ ตรงกับภาษาไทยว่า โอ๊ย เวลาเจ็บ เรื่องนี้ ต้องจินตาการณ์เอาเองว่า เกิดอะไรขึ้น ...ผมเองก็คิดไม่ออก ..น่าจะโดนประตูหนีบ เพราะประตูบาร์ มันปิดเองโดยอัตโนมัติอยู่แล้ว  )