Friday, 30 August 2013

แพะ


FALL GUY
My wife was in the toilet the other day, and I heard her scream, “I’ve fallen in love!” I was very offended, until she yelled out, “Did you hear me? Come and help me get out!”

 

FALL GUY แปลว่า แพะรับบาป หรือคนที่โดนบูชายันต์โดยไม่มีความผิด


My wife
เมียผม was in the toilet อยู่ในห้องนํ้า  the other day, เมื่อวันก่อน  and แล้ว I heard her scream, ผมก็ได้ยินเสียงเธอตะโกนว่า “I’ve fallen in love!”  ฉันตกหลุมรัก  I was very offended, ผมเมาขาดเลย (แต่งงานอยู่กับผมแท้ๆ ดันไปตกหลุมรัก ไอ้หนุ่มที่ใหนก็ไม่รู้)  until จนกระทั่ง she yelled out, หล่อนตะโกนออกมาอีกว่า “Did you hear me? แกได้ยินชั้นพูดมั๊ยเนี๊ยะ Come เข้ามา and help me แล้วก็ช่วยดึงชั้น get out!” ขึ้นหน่อย.

เรื่องนี้ ก็ไม่น่าขำเท่าใหร่ น่าสงสารมากกว่า ภรรยาเข้าส้วม คงลืมเอาที่รองนั่งส้วมลง นั่งลงไปเลยจมไปในโถส้วมลุกไม่ขึ้น ประโยค ที่ว่า I’ve fallen in love พูดออกมาใครๆก็คิดว่าตกหลุมรัก ความที่คนออสเตรเลีย มีนิสัยดี เวลาเรียกใครจะเรียกว่า Love ทั้งนั้น เด็กเล็กคนเฒ่าคนแก่ จะเรียกคน ใช้สรรพนามว่า love ทั้งนั้น ภรรยา มีเจตนาแค่ I’ve fallen in คือกูตกส้วม ส่วน Love ก็คือเรียกสรรพนามสามี สามีเข้าใจผิดว่าตกหลุมรักไอ้หนุ่มแพะรับบาปที่ไม่รู้ว่าเป็นใครที่ใหน

Joe Slowwalker



 

No comments:

Post a Comment