เรื่องเหลานี้ กูเกิ๊ลทานเสลดแปลไม่ได้ ถ้าคุถณอ่านไปเรื่อยๆจะเก่งกว่าอาจารย์ที่สอนคุณแน่นอน
Saturday, 31 August 2013
Friday, 30 August 2013
แพะ
FALL GUY
My wife was in the toilet the other day, and I heard her scream, “I’ve fallen
in love!” I was very offended, until she yelled out, “Did you hear me? Come and
help me get out!”
FALL GUY แปลว่า แพะรับบาป หรือคนที่โดนบูชายันต์โดยไม่มีความผิด
My wife เมียผม was
in the toilet อยู่ในห้องนํ้า the other day, เมื่อวันก่อน
and แล้ว
I
heard her scream, ผมก็ได้ยินเสียงเธอตะโกนว่า
“I’ve
fallen in love!” ฉันตกหลุมรัก I was very offended, ผมเมาขาดเลย
(แต่งงานอยู่กับผมแท้ๆ ดันไปตกหลุมรัก ไอ้หนุ่มที่ใหนก็ไม่รู้) until จนกระทั่ง
she
yelled out, หล่อนตะโกนออกมาอีกว่า “Did
you hear me? แกได้ยินชั้นพูดมั๊ยเนี๊ยะ Come เข้ามา
and
help me แล้วก็ช่วยดึงชั้น get
out!” ขึ้นหน่อย.
เรื่องนี้
ก็ไม่น่าขำเท่าใหร่ น่าสงสารมากกว่า ภรรยาเข้าส้วม คงลืมเอาที่รองนั่งส้วมลง
นั่งลงไปเลยจมไปในโถส้วมลุกไม่ขึ้น ประโยค ที่ว่า I’ve fallen in love พูดออกมาใครๆก็คิดว่าตกหลุมรัก
ความที่คนออสเตรเลีย มีนิสัยดี เวลาเรียกใครจะเรียกว่า Love ทั้งนั้น
เด็กเล็กคนเฒ่าคนแก่ จะเรียกคน ใช้สรรพนามว่า love ทั้งนั้น
ภรรยา มีเจตนาแค่ I’ve fallen
in คือกูตกส้วม ส่วน Love ก็คือเรียกสรรพนามสามี สามีเข้าใจผิดว่าตกหลุมรักไอ้หนุ่มแพะรับบาปที่ไม่รู้ว่าเป็นใครที่ใหน
Joe Slowwalker
Thursday, 29 August 2013
ตํารวจ คริสต์มาส
Christmas
cop
On Christmas morning, a cop on horseback sits
at a traffic light next to a kid on a shiny new bike.
The cop says to the kid, "Nice bike you
got there. Did Santa bring that to you?"
The kid says, "Yeah."
The cop says, "Well, next year, tell
Santa to put a tail light on that bike."
The cop then issues the kid a $20 bicycle
safety violation ticket.
The kid takes the ticket and says, "By
the way, that's a nice horse you got there. Did Santa bring that to you?"
Humoring the kid, the cop says, "Yeah,
he sure did."
The kid says, "Well, next year tell
Santa to put the dick underneath the horse, instead of on top."
Christmas
cop ตำรวจคริ๊สต์มาส
On Christmas morning,เช้าวันคริสต์มาส a cop on horseback ตำรวจม้าจราจร ( เมืองนอกใช้ตํารวจม้าเป็นจราจรทั้งนั้น) sits at a traffic light นั่งอยู่ที่ สี่แยกไฟแดง next to ข้างๆ a kid เด็กน้อย on a shiny new bike.ที่นั่งบนจักรยาน ใหม่เอี่ยม
The cop says ตำรวจคนนั้น พูด to the kid, กับเด็ก "Nice bike you got there. จักรยานหนูนี่สวยจัง Did Santa ซานตาคอส bring that to you?" ให้มาแม่นบ่
The kid says, ไอ้หนูตอบว่า "Yeah."
แม่นแหล่ว
The cop says, ตำรวจก็พูดต่ออีกว่า "Well, ถ้างั้นก็ดีแล้ว next year, ปีหน้า tell Santa บอกซานต้า to put ให้ติด a tail light ไฟท้าย on that bike." มากับรถด้วย
The cop then จากนั้น issues ก็ออกใบสั่ง ค่าปรับ the kid ให้ไอ้หนูนี่ a $20 ยี่สิบเหรียญ bicycle safety violation ticket. โทษฐานผิดกฏจราจรเกี่ยวกับความปลอดภัยของจักรยาน
The kid ไอ้หนูนั่น takes the ticket รับใบสั่งมา and says, แล้วก็พูดว่า "By the way, เอ้อ ( by the way คำนี้ เป็นแค่คำพูดที่ต้องการเปลี่ยนเรื่องคุยเท่านั้น
) that's
a nice horse ม้าตัวสวย you got there.ของคุณตัวนี้ Did Santa ซานต้า bring that to you?" ให้มาใช่มั๊ย
Humoring the kid, หลวมตัวในมุกตลกของเด็กน้อย the cop says, ตำรวจก็เลยตอบว่า "Yeah, ใช่แล้ว he sure did." ซานต้าให้มาดิ จะมีใครที่ใหนอีกละ
The kid says, เด็กน้อยก็เลยพูดว่า "Well, ดีแล้ว next year ปีหน้า tell Santa บอกซานต้าด้วยว่า to put ให้เอา the dick
หำมัน underneath
the horse, ไว้ใต้ท้องมันด้วย instead of แทนที่ on top." จะเอาไปไว้บนหลังมัน
Joe Slowwalker
ปาร์ตี้มันส์สุดๆ
The Mask
A couple was invited to a swanky masked Halloween Party.
The wife got a terrible headache and told her husband to go to the party alone. He, being a devoted husband, protested, but she argued and said she was going to take some aspirin and go to bed and there was no need of his good time being spoiled by not going.
So he took his costume and away he went.The wife, after sleeping soundly for one hour, awakened without pain, and as it was still early, she decided to go to the party. In as much as her husband did not know what her costume was, she thought she would have some fun by watching her husband to see how he acted when she was not with him.
She joined the party and soon spotted her husband cavorting around on the dance floor, dancing with every nice chick he could and copping a little feel here and a little kiss there.His wife went up to him and being a rather seductive babe herself, he left his partner high and dry and devoted his time to the new stuff that had just arrived.
She let him go as far as he wished; naturally, since he was her husband. Finally he whispered a little proposition in her ear and she agreed, so off they went to one of the cars and had a little bang.
Just before unmasking at midnight, she slipped away and went home and put the costume away and got into bed, wondering what kind of explanation he would make for his behavior.She was sitting up reading when he came in and asked what kind of a time he had had. He said, “Oh the same old thing.
You know I never have a good time when you’re not there.”Then she asked, “Did you dance much?”He replied, “I’ll tell you, I never even danced one dance. When I got there, I met Pete, Bill Brown and some other guys, so we went into the den and played poker all evening. But I’ll tell you… The guy I loaned my costume to sure had a real good time!”
The Mask แปลว่าหน้ากาก
A couple สามีภรรยาคู่หนึ่ง was invited ได้รับเชิญ to a swanky masked Halloween Party. ไปงาน ใส่หน้ากากราคาแพง
วันฮอลโลวีนปาร์ตี้ ( swanky คำนี้แปลเป็นไทยก็คือ พวกไฮโซ ที่มีกินเหลือเฟือ swanky
mask ก็คือหน้ากากสั่งทำพิเศษหรูหรานั่นเอง ) The wife ภรรยา got a terrible headache เกิดมีอาการปวดหัวอย่างหนัก and told เลยบอกให้ her husband สามีเธอ to go to ไป the party alone. งานปาร์ตี้คนเดียว He, ฝ่ายสามี being a
devoted husband, ที่เป็นสามีที่ดี protested,
ก็ไม่ยอม but she
argued แต่ภรรยาก็ยังคงยืนกราน and said แล้วก็บอกว่า she was going to หล่อนจะ take some aspirin กินยาแอสไฟริน and go to bed แล้วก็ไปนอน and there was no need หล่อนบอกว่าไม่ต้องการ
ให้ of his good
time ความสุขของสามี being spoiled ต้องโดนทำลาย by not going. โดยไม่ไปงาน
( มีหรือ ภรรยาแบบนี้ ในชีวิตจริง คนเขียนเพ้อเจ้อมากกว่า..ผู้แปล) So ด้วยเหตุนี้ he took เขาก็หอบ his costume เครื่องแต่งกายปาร์ตี้มา and away he went. แล้วก็ออกจากบ้านไปThe wife, ศรีภรรยา after หลังจาก sleeping soundly นอนหลับเต็มที่ for one hour, ไปหนึ่งชั่วโมงเต็มๆ awakened ตื่นขึ้นมา without pain, ก็ไม่รู้สึกปวดหัวอะไรอีกแล้ว and as it was still และความที่มันยัง early, หัวคํ่าอยู่ she decided เธอก็เลยตัดสินใจ to go to the
party. ไปงานปาร์ตี้ In as much as ความที่ her husband สามีหล่อน did not know ไม่รู้เลย what her costume was, ว่าชุดปาร์ตี้ ของเธอเป็นแบบใหน she thought หล่อนเลยคิดว่า she would
have some fun คงมันส์พิลึก by watching ที่ได้แอบดู her husband สามี to see how ดูซิว่า he acted จะมีปฏิกิริยาแบบใหน when เมื่อ she was not with him. เธอไม่ได้อยู่ด้วย She joined หล่อนก็เข้าไปในงาน the party ปาร์ตี้ and soon แล้วก็ไม่นานนัก spotted her husband ก็เห็นสามีของหล่อน cavorting เริงลีลา around ร่อนไปรอบ on the dance
floor, เวทีเต้นรำ dancing with เต้นคู่กับ every nice chick สาวสวยทุกคน he could ที่เค้าจับคู่ได้ and พร้อมกันนั้น copping ก็ฉวยโอกาศจับต้อง a little feel here สะเปะสะปะแต๊ะอั๋ง and a little kiss there. เดี๋ยวก็จุ๊บตรงโน้นทีตรงนี้ที..(เรียกว่ามันส์เค้าละ)His wife ภรรยาเค้า went up to him ตรงเข้าไปหา and แล้วก็ being แสดงกิริยา a rather seductive babe herself, ยั่วยวนกวนสวาท he left ไอ้นั่นทิ้ง his partner คู่เต้น high and dry ปล่อยให้มึนงง
อารมณ์ค้างเลย ว่างั้นเถอะ and แล้วก็ devoted his time หันมาสนใจ to the new stuff ของเล่นชิ้นใหม่ that had
just arrived. ที่เพิ่งเข้ามาหยกๆ She หล่อน let him go as
far as he wished; ปล่อยให้มันขยําทุกอย่างที่มันพอใจ naturally, เป็นธรรมดา since he was
her husband. ถึงอย่างไร เค้าก็เป็นสามี Finally ในที่สุด he whispered ไอ้นั่นก็กระซิบ a little proposition ยื่นข้อเสนอเล็กๆน้อยๆ in her ear ที่หูเธอ and she agreed, หล่อนตอบตกลง so off they went ทั้งคู่ก็พากันมา to one of the cars ที่รถคันหนึ่ง and had a little bang. แล้วก็อึ๊บกันชุดเล็กๆ ( ถ้าเป็นคอเหล้าก็ต้องบอกว่าแบนนึง
ทำนองนั้น)
Just before ไม่นานก่อนที่จะถึงเวลา unmasking ถอดหน้ากาก at midnight, ตอนเที่ยงคืน she slipped away หล่อนก็พริ้วกายหลบออกมา and went home
แล้วก็กลับบ้าน and จากนั้น put the
costume away ก็เอาชุดปารตี้ ไปเก็บ and got into bed, แล้วก็เข้านอน wondering ในใจ ก็สงสัยว่า what kind of explanation คำแก้ตัวแบบใหน he would make ที่เขาจะปั้นมันขึ้นมา for his behavior. ในสิ่งที่เค้าทำมันลงไป She หล่อน was sitting up นั่งขึ้นมา reading อ่านหนังสือ when ตอนที่ he came in เค้าเข้ามา and แล้วก็asked ถาม what kind of a time มันเป็นอย่างไร
(good time or bad time สนุกหรือไม่สนุก
) he had had. ปารตี้ที่เขาไปมา He said, สามีตอบว่า “Oh the same old thing. มันก็งั้นๆแหละ You know เธอก็รู้ดีว่า I never ฉันไม่เคย have a good time สนุกเลย when you’re not there.” ถ้าเธอไม่ได้ไปด้วยThen จากนั้น she asked, หล่อนก็ถามอีก “Did you dance much?” คุณเต้นรำมากมั๊ยHe replied, เขาตอบว่า “I’ll tell you, ฉันบอกเธอได้เลยว่า I never even danced one dance. ฉันไม่ได้เต้นรำซักครั้งเลย When ตอนที่ I got there, ไปถึง I met ก็เจอกับ Pete, ไอ้พี๊ท Bill ไอ้บิล Brown ไอ้บราวน์ and some other guys, และก็ใครไม่รู้อีกหลายคน so จากนั้น we went into the den เราก็เข้าไปในถํ้า (ห้องส่วนตัว) and แล้วก็ played poker เล่นโป๊กเกอร์กัน all evening. ตลอดคํ่าวันนั้น But I’ll tell you… แต่ว่าฉันจะบอกเธอให้รู้ไว้ว่า The guy ไอ้หนุ่ม I loaned my costume to ที่ฉันให้มันยืมชุดปารตี้ sure รับรองว่า had a real good time!” มันต้องสนุกจนมันหยดแน่ๆ.
Joe Slowwalker
Subscribe to:
Posts (Atom)