Friday, 9 June 2017

เรื่องที่ 591

A girl went out on a date with a trumpet player, and when she came back her roommate asked, ‘Well, how was it? Did his embouchure make him a great kisser?’
‘No,’ the first girl replied. ‘That dry, tight, tiny little pucker: it was no fun at all.’
The next night she went out with a tuba players and when she came back her roommate asked, ‘Well, how was his kissing?’
‘Ugh!’ the first girl exclaimed. ‘Those huge. rubbery, blubbery, slobbering slabs of meat; it was just gross!’
The next night she went out with a French horn player, and when she came back her roommate asked, ‘Well, how was his kissing?’
‘Well,’ the first girl replied, ‘his kissing was just so-so; but I loved the way he held me!’
.......................................

A girl สาวน้อยคนหนึ่ง
went out ได้ออก
 on a date เด๊ต
with a trumpet player, กับนักเป่าทรัมเป็ต
and และ
when เมื่อ
she came back เมื่อเธอกลับมา
 her roommate เพื่อนร่วมห้องของเธอ
asked, ได้ถาม
‘Well, เอาละ
how was it? ได้เรื่องยังไงบ้าง
Did his embouchure วิชาเป่าปี่ของเค้า
( embouchure ออมบูชัวร์ กูเกิ๊ลไทยแปลว่า ปากนํ้า ซึ่งก็ถูกแค่ครึ่งเดียว ความหมายอย่างอื่นก็มีไม่บอก...น่าจะแปลมาจาก พจนานุกรมของอาจารย์ไทย นักถีบหมาเข้ารก )
make him ทำให้เค้าเป็น
a great kisser?’ นักจูบผู้ยิ่งใหญ่ ( หรือไม่)
‘No,’
ไม่เลย
the first girl replied. สาวน้อยคนแรกตอบ
‘That dry, ไอ้แห้งนั่น
 tight, ตัวแข็งทื่อ ไม่ปล่อยวาง
( tight ไท๊ต์ คำนี้มาจาก tight assed ไท๊ต์แอ๊สเส็ด แปลว่า ไม่ปล่อยตัวตามสบายหรือไม่เป็นกันเอง )

tiny little pucker: ไอ้ปากจุ๊มจิ๋มเล็กจู๋ ..ดูรูป

 it was no fun at all.’ มันไม่มีอะไรสนุกตื่นเต้นเลย
The next night
คืนต่อมา
she went out หล่อนก็ออกไป ( เด๊ต)
with a tuba players กับนักเป่าแตรใหญ่ดูรูป

and when she came back และเมื่อหล่อนกลับมา
her roommate asked, เพื่อนร่วมห้องก็ถามอีก
‘Well, เอาละ
how was his kissing?’ รสจูบเค้าเป็นอย่างไร
‘Ugh!’
เอื๊ยก ( ยั๊ก)
the first girl exclaimed. สาวน้อยโพล่งออกมา
‘Those huge. ไอ้มหึมานั่น ( หมายถึงแตรใหญ่)
rubbery, เหนียวๆแหยะๆ
blubbery, ไอ้ตุ๊หมายถึงคนอ้วน หมายถึง บลูเบอรี่ ดูรูป




slobbering นํ้าลายหยดติ๋งๆ
slabs of meat; ชิ้นเนื้อ
 it was just gross!’ มันก็แค่ทำให้ขยะแขยง
( การด่าแบบนี้ เหมือนการด่าเป็นกลอนในภาษาไทย)
The next night คืนต่อมา
she went out หล่อนออกไป
 with a French horn player, นักเป่า เฟร๊น ฮอร์น ดูรูป



 and when she came back และเมื่อเธอกลับมา
her roommate asked, เพื่อร่วมห้องก็ถาม
‘Well, how was his kissing?’ เป็นไงจูบของเขา
‘Well,’
คือว่า..อ้า..
the first girl replied, สาวคนแรกตอบ
‘his kissing ฝีมือการจูบของเขา
was just so-so; ก็งั้นๆแหละ
but แต่ว่า
I loved the way ฉันติดใจวิธี
 he held me!’ ที่เขากอดฉัน


No comments:

Post a Comment