Monday 25 April 2016

The Irish

คนอังกฤษกับคนไอหริช ไม่ถูกกัน นี่คือเรื่องโจ๊กสองเรื่อง ที่คนอังกฤษ แต่งออกมาอําคนไอหริช ลองอ่านดูว่า เข้าใจมั๊ย แล้วค่อยมาแปลให้ทีหลัง            
       Two English ladies were discussing their holiday plans on a London street corner near an Irish lady.
‘We’re planning a lovely holiday
in Devon this year,’ said one. ‘Oh you oughtn’t to do that,’ said the other,’there are Irish there! It would he awful.’
‘Dear me!
said the first lady. ‘Well where are you going?’ ‘Salisbury, she replied.
‘But Salisbury is simply crawling with Irish!
the first objected.
At this point the Irish lady could no longer hold her tongue. ‘Why don’t ye go t’ hell,’ she suggested. ‘There be no Irish there!’
..............................................................

The Irish they were, and drunk for sure, and they sat in the corner of Mulligan’s newly refurbished bar.Across the wall opposite was a huge mirror, 4m long and stretching from floor to ceiling.
Glancing around the room Pat suddenly spotted their reflection in the mirror.
‘Mick, Mick,’ he whispered. ‘Don’t look now but there’s two fellas over there the image of us!’
‘In the name of God,’ said Mick, spotting the reflection. ‘They’re wearing identical clothes and everything.’

‘That does it,’ said Pat. ‘I’m going to buy them a drink.’
But as Pat started to rise from his seat, Mick said, Sit down Pat. One of them’s coming over.’
...................................
Two English ladies ผู้หญิงไอหริชสองคน
were discussing กําลังปรึกษาหารือกัน
 their holiday plans ถึงแผนการณ์ไปพักร้อนของทั้งคู่
 on a London street corner บนหัวมุมถนนในกรุงลอนดอน
near an Irish lady. ใกล้ๆกับผู้หญิงไอหริช
‘We’re planning เรากําลังวางแผน

a lovely holiday พักร้อนอย่างมีความสุข
 ( lovely holiday คํานี้  lovely ถึงตอนนี้ แปลว่า อย่างมีความสุข ไม่ใช่แปลว่าน่ารักแล้ว )
in Devon this year,’ที่เดวอน ปีนี้ 
 said one. คนหนึ่งพูด
‘Oh โอ..
you oughtn’t to do that,’ เธอไม่ควรทําแบบนี้
 (ไม่ควรไปที่นั่น you ought not to do that = You should not do that ) 
 said the other,’ อีกคนพูด
there are Irish there! มันมีคนไอหริชที่นั่น
 It would he awful.’ มันน่าขยะแขยง
‘Dear me! เกือบไปแล้วซิชั้น

 said the first lady. ผู้หญิงคนแรกพูด
‘Well where are you going?’ แต่ว่าเธอจะไปที่ใหนละ
 ‘Salisbury, ซ๊อลเบอรรี่
she replied. หล่อนตอบ
‘But Salisbury แต่ว่าซ๊อลเบอรรี่ 

is simply crawling with Irish! ก็มีพวกไอหริชคลานกันยั๊วเยี้ย
 the first objected. คนแรกค้าน
At this point ถึงตอนนี้ 
the Irish lady หญิงชาวไอหริช
could no longer ทนไม่ใหว
 hold her tongue. ที่จะสกดลิ้นของหล่อน
(could no longer hold her tongue ประโยคนี้ทั้งประโยคแปลง่ายๆว่า ทนมานานจนทนไม่ใหวแล้ว)
‘Why don’t ye go t’ hell,’ ทําใมพวกแกไม่ไปนรกละ
 she suggested. หล่อนแนะนํา
‘There be no Irish there!’ที่นั่นไม่มีคนไอหริช
..............................................................
The Irish they were, ทั้งคู่เป็นคนไอหริช
and drunk for sure, และก็ขี้เมาแหงอยู่แล้ว
and they sat ทั้งคู่นั่ง
in the corner ในมุม
of Mulligan’s newly refurbished bar. ของบาร์ชื่อว่ามัลลิแกนที่ปรับปรุงใหม่แล้ว 
Across the wall opposite ผนังตรงข้าม
was a huge mirror, เป็นกระจกบานใหญ่
 4m long ยาวสี่เมตร

and stretching และก็ยาวเหยียด
 from floor จากพื้น
to ceiling.ไปถึงเพดาน
Glancing around ส่งสท้อนไปทั่ว

 the room ห้อง
Pat suddenly spotted ทันใดนั้นแพ๊ตก็เหลือบไปเห็น
their reflection ภาพสท้อนของพวกเขา
in the mirror.ในกระจก
‘Mick, Mick,’ มิ๊ก มิ๊ก

 he whispered. เขากระซิบ
‘Don’t look now อย่าเพิ่งหันไปมองนะ
but there’s two fellas มันมีคนสองคน
 over there ที่นั่น
the image of us!’ รูปร่างหน้าตาเหมือนเราเป๊๊ยบเลย
‘In the name of God,’ ในนามของพระเจ้า

said Mick, มิ๊กพูด
spotting the reflection. ในขณะที่มองเห็นรูปสท้อนนั่น
‘They’re wearing มันใส่
identical clothes เสื้อผ้าเหมือนเราเลย
and everything.’ และอะไรๆก็เหมือนเรา

‘That does it,’ กูทนไม่ใหวแล้ว

said Pat. แพ๊ตบอก
‘I’m going to กูจะไป
 buy them a drink.’ ซื้อเหล้าเลี้ยงมัน
But แต่ว่า 

as Pat started to rise ขณะที่แพ๊ตกําลังลุกขึ้น
 from his seat, จากเก้าอี้นั้น
Mick said, มิกก็บอกว่า
Sit down Pat. นั่งลงไอ้แพ๊ต 
One of them’ หนึ่งในสองของพวกมัน
is coming over.’ กําลังจะเดินมาหาเรา
...................................





No comments:

Post a Comment