Saturday, 30 April 2016

Floral tribute





Floral tribute
A VEGAN chick was telling her girlfriend about her recent date.
“How’d it go?” her mate asked.
“It was terrible. He brought me two big bouquets of flowers. One was a bunch of roses. The other, lilies.”
“Awwww, how sweet. What’s so awful about that?”
“He said he brought two options
‘COS he didn’t know what vegans ate.”
.........................................
Floral ฟลอรั่ลแปลว่า เกี่ยวกับดอกไม้
tribute ทรีบิว แปลว่าแสดงความรู้สึกยกย่องเทิดทูน ถ้าเป็นประวัติศาสตร์จะต้อง แปลว่า เครื่องราชบรรณาการแสดงความเป็นเมืองขึ้น ในเรื่องนี้ น่าจะแปลล้อเลียนว่า การถวายดอกไม้แห่งความรักยกย่องเทิดทูน
A VEGAN chick สาวกินเจ
was telling กำลังเล่าเรื่องให้
her girlfriend เพื่อนสาวเธอฟัง
 about เกี่ยวกับ
her recent date. เรื่องการนัดพบกับผู้ชายเพื่อมาดูใจ ครั้งล่าสุดที่ผ่านมา
“How’d it go?”
เรื่องราวมันไปยังไงมายังไง
( “How’d it go?” = How did it go? )
 her mate asked. เพื่อนของหล่อนถาม
“It was terrible.
เฮงซวยมากเลย
 He brought me สิ่งที่เขาเอามาให้ฉัน
 two big bouquets of flowers. คือช่อดอกไม้สองช่อ
(bouquet  อ่านว่า บูเก้ แปลว่าช่อ เรียกหรูหราขึ้น...ความจริงคือ bunch บั้นช์ นั่นเอง)
One ช่อที่หนึ่ง
was คือ

a bunch of roses. ช่อดอกกุหลาบช่อหนึ่ง
The other, lilies.” อีกช่อ คือ ดอกลิลลี่
“Awwww,
อิ๊ว.....
how sweet. หวานซะไม่มีหรอก
What’s so awful แล้วมันน่าขยะแขยงมากมาย
about that?” อะไรกันนั่นนะ
“He said
เขาบอกว่า
 he brought two options เขาเอามาให้เลือกสองแบบ
 ‘COS he didn’t know เพราะเขาไม่รู้ว่า
what vegans ate.” คนกินเจชอบกินอะไร






Monday, 25 April 2016

The Irish

คนอังกฤษกับคนไอหริช ไม่ถูกกัน นี่คือเรื่องโจ๊กสองเรื่อง ที่คนอังกฤษ แต่งออกมาอําคนไอหริช ลองอ่านดูว่า เข้าใจมั๊ย แล้วค่อยมาแปลให้ทีหลัง            
       Two English ladies were discussing their holiday plans on a London street corner near an Irish lady.
‘We’re planning a lovely holiday
in Devon this year,’ said one. ‘Oh you oughtn’t to do that,’ said the other,’there are Irish there! It would he awful.’
‘Dear me!
said the first lady. ‘Well where are you going?’ ‘Salisbury, she replied.
‘But Salisbury is simply crawling with Irish!
the first objected.
At this point the Irish lady could no longer hold her tongue. ‘Why don’t ye go t’ hell,’ she suggested. ‘There be no Irish there!’
..............................................................

The Irish they were, and drunk for sure, and they sat in the corner of Mulligan’s newly refurbished bar.Across the wall opposite was a huge mirror, 4m long and stretching from floor to ceiling.
Glancing around the room Pat suddenly spotted their reflection in the mirror.
‘Mick, Mick,’ he whispered. ‘Don’t look now but there’s two fellas over there the image of us!’
‘In the name of God,’ said Mick, spotting the reflection. ‘They’re wearing identical clothes and everything.’

‘That does it,’ said Pat. ‘I’m going to buy them a drink.’
But as Pat started to rise from his seat, Mick said, Sit down Pat. One of them’s coming over.’
...................................
Two English ladies ผู้หญิงไอหริชสองคน
were discussing กําลังปรึกษาหารือกัน
 their holiday plans ถึงแผนการณ์ไปพักร้อนของทั้งคู่
 on a London street corner บนหัวมุมถนนในกรุงลอนดอน
near an Irish lady. ใกล้ๆกับผู้หญิงไอหริช
‘We’re planning เรากําลังวางแผน

a lovely holiday พักร้อนอย่างมีความสุข
 ( lovely holiday คํานี้  lovely ถึงตอนนี้ แปลว่า อย่างมีความสุข ไม่ใช่แปลว่าน่ารักแล้ว )
in Devon this year,’ที่เดวอน ปีนี้ 
 said one. คนหนึ่งพูด
‘Oh โอ..
you oughtn’t to do that,’ เธอไม่ควรทําแบบนี้
 (ไม่ควรไปที่นั่น you ought not to do that = You should not do that ) 
 said the other,’ อีกคนพูด
there are Irish there! มันมีคนไอหริชที่นั่น
 It would he awful.’ มันน่าขยะแขยง
‘Dear me! เกือบไปแล้วซิชั้น

 said the first lady. ผู้หญิงคนแรกพูด
‘Well where are you going?’ แต่ว่าเธอจะไปที่ใหนละ
 ‘Salisbury, ซ๊อลเบอรรี่
she replied. หล่อนตอบ
‘But Salisbury แต่ว่าซ๊อลเบอรรี่ 

is simply crawling with Irish! ก็มีพวกไอหริชคลานกันยั๊วเยี้ย
 the first objected. คนแรกค้าน
At this point ถึงตอนนี้ 
the Irish lady หญิงชาวไอหริช
could no longer ทนไม่ใหว
 hold her tongue. ที่จะสกดลิ้นของหล่อน
(could no longer hold her tongue ประโยคนี้ทั้งประโยคแปลง่ายๆว่า ทนมานานจนทนไม่ใหวแล้ว)
‘Why don’t ye go t’ hell,’ ทําใมพวกแกไม่ไปนรกละ
 she suggested. หล่อนแนะนํา
‘There be no Irish there!’ที่นั่นไม่มีคนไอหริช
..............................................................
The Irish they were, ทั้งคู่เป็นคนไอหริช
and drunk for sure, และก็ขี้เมาแหงอยู่แล้ว
and they sat ทั้งคู่นั่ง
in the corner ในมุม
of Mulligan’s newly refurbished bar. ของบาร์ชื่อว่ามัลลิแกนที่ปรับปรุงใหม่แล้ว 
Across the wall opposite ผนังตรงข้าม
was a huge mirror, เป็นกระจกบานใหญ่
 4m long ยาวสี่เมตร

and stretching และก็ยาวเหยียด
 from floor จากพื้น
to ceiling.ไปถึงเพดาน
Glancing around ส่งสท้อนไปทั่ว

 the room ห้อง
Pat suddenly spotted ทันใดนั้นแพ๊ตก็เหลือบไปเห็น
their reflection ภาพสท้อนของพวกเขา
in the mirror.ในกระจก
‘Mick, Mick,’ มิ๊ก มิ๊ก

 he whispered. เขากระซิบ
‘Don’t look now อย่าเพิ่งหันไปมองนะ
but there’s two fellas มันมีคนสองคน
 over there ที่นั่น
the image of us!’ รูปร่างหน้าตาเหมือนเราเป๊๊ยบเลย
‘In the name of God,’ ในนามของพระเจ้า

said Mick, มิ๊กพูด
spotting the reflection. ในขณะที่มองเห็นรูปสท้อนนั่น
‘They’re wearing มันใส่
identical clothes เสื้อผ้าเหมือนเราเลย
and everything.’ และอะไรๆก็เหมือนเรา

‘That does it,’ กูทนไม่ใหวแล้ว

said Pat. แพ๊ตบอก
‘I’m going to กูจะไป
 buy them a drink.’ ซื้อเหล้าเลี้ยงมัน
But แต่ว่า 

as Pat started to rise ขณะที่แพ๊ตกําลังลุกขึ้น
 from his seat, จากเก้าอี้นั้น
Mick said, มิกก็บอกว่า
Sit down Pat. นั่งลงไอ้แพ๊ต 
One of them’ หนึ่งในสองของพวกมัน
is coming over.’ กําลังจะเดินมาหาเรา
...................................





Saturday, 23 April 2016

Copping stick

Copping stick

Benny goes to the doctor and whines “Doc, my wife is treating me like a car and I’m sick of it!”
“How exactly does she treat you like a car?” asks the doctor.“If I lie face up in bed, she’ll grab  my dick and toggle It around, saying, - “First. Second. Third. Fourth.  Fifth. __ Reverse.” And she’ll sit there all night doing it! It’s driving me insane.The doctor says, bemused,’There’s a quick fix for that. Why don’t you try sleeping on your stomach?”“That’s even worse!” Benny groans. “Then she’ll stick her finger up my arse and ask, ‘You want a half tank or full?” 


............................................
Copping stick

ค๊อปปิ้ง คํานี้ คือคํากิริยาแปลว่าจับ หรือกําให้แน่น ส่วนสติ๊ค ก็คือกิ่งไม้นั่นเอง ดูรูป 






ค๊อปปิ้งสติ๊กก็คือกําท่อนไม้ให้แน่น

Cop เฉยๆแปลว่าตํารวจ แต่ถ้า coped out แปลว่ากูไปขโมยมา หรือจิ๊กเค้ามา นอกจากนี้ยังแปลว่า หนีสอบ หรือหลีกเลี่ยงไม่ทําหน้าที่ที่ควรทํา ในเรื่องนี้  แปลว่าอะไร ลองคิดดู



Benny เบนนี่
goes to the doctor ไปพบแพทย์
and whines แล้วก็ครํ่าครวญ ( whine อ่านออกเสียงว่าไวน์ ที่คนไทย อ่านว่าวีน หรือ วีนแตกนั่นเอง...อย่าไปพูดกับฝรั่งนะมันไม่รู้เรื่องหรอก ) 
“Doc, คุณหมอครับ
my wife เมียผม
is treating me ทํากับผม
 like a car เหมือนกับว่าผมเป็นรถยนต์
and I’m sick of it!” จนผมสุดจะทนมันไม่ใหวแล้ว 
“How exactly มันไปยังไงมายังไง ใหนลองบอกมาให้ละเอียดซิ
does she หล่อนทําแบบใหน
treat you ที่ปฏิบัติกับคุณ
like a car?” เหมือนรถยนต์ 
asks the doctor. คุณหมอถาม
“If I lie ถ้าผมนอน
face up หน้าหงาย
in bed, บนเตียง 
( “If I lie face up in bed แปลเป็นไทยสั้นๆว่า นอนหงาย
she’ll grab หล่อนจะจับ
 my dick ไอ้จู๋ของผม
and toggle It แล้วก็โยกมันไป
 around,รอบๆ 
 saying, พูดว่า 
- “First. หนึ่ง ( หมายถึงเกียร์หนึ่ง) 
Second. สอง
Third. สาม
Fourth. สี่ 
Fifth. ห้า
__ Reverse.” ถอยหลัง(Reverse รีเวิ๊รส์ ใช้กับรถแปลว่าเกียร์ถอยหลัง )
And she’ll sit there หล่อนก็จะนั่งที่นั่น
 all night ทั้งคืน
doing it! ทํามันแบบนั้น
It’s มัน
driving me insane. ทําให้ผมประสาทเสีย (driving  คํานี้ เท่ากับ making )
 bemused,’ อย่างแปลกใจ
There’s a quick fix มันมีวิธีแก้ได้อย่างรวดเร็ว
 for that. สําหรับเรื่องแบบนี้
Why don’t you ทําใมคุณไม่
try sleeping พยายามนอน
on your stomach?” ควํ่าละ ( นอนบนท้อง = นอนควํ่า)
The doctor says, คุณหมอพูดขึ้นมา
 Benny groans. เบนนี่ส่งเสียงโหยหวน ( วีนแตก)
“That’s even worse!” นั่นยิ่งแย่เข้าไปใหญ่
“Then ถึงตอนนั้น
she’ll หล่อนจะ
stick her finger up เธอจะเอานิ้วจิ้มเข้าไป
  my arse ในรูตูดผม
and ask, แล้วก็ถามว่า
‘You want คุณต้องการ
a half tank ครึ่งถัง
or full?” หรือเต็มถัง


Thursday, 14 April 2016

Female bondage

Female bondage Three female friends — one engaged, one a mistress and one married — decided to wow their men by dressing up in leather bondage gear, stilettos and sexy masks.
The next day, they got together for drinks and chatted about their night.
         The engaged gal giggled, “My man was s0000 turned on. When he saw me in my outfit, he told me I was the love of his life, kissed me all over, then we made love for halfthe night.”
The mistress confided, “Well, when my man saw me, he nearly blew his load. He couldn’t wait to rip off my G-string and we rooted till the sun came up 
— with me still wearing my heels.”
The married woman sighed and said, “
I sent the kids to stay at my mum’s house, lit candles, put on my leather gear and waited for my man to come home.
 When he walked in and saw me, he cracked open a beer, grabbed the teevee remote, and said, ‘Hey, Batman, what’s for dinner?”
...............................................

Female ฟีเมล แปลว่าเพศหญิง
bondage บอนด์เอจ แปลว่า การร่วมเพศโรคจิต แบบผูกมัดคู่ร่วมเพศ เยี่ยงทาส  แล้วหลอกล่อทรมาณให้เกิดอารมณ์ทางเพศ แต่งตัวด้วยเครื่องหนังสีดํา มีแซ่เอาไว้ตี 
          ส่วน bond เฉยๆ แปลว่า ผูกพันธ์ กัน สนิทกัน ยกตัวอย่างเช่นทารก เราเอามา กอด มาหอม ไปใหนมาใหน อุ้มมากกว่าใส่รถเข็น จะทําให้เด็กอบอุ่น ผูกพันธ์ หรือพ่อกับลูกทํากิจกรรมร่วมกัน เรียกว่า  bonding หรือสร้างความสนิทสนมให้เกิดขึ้น เวลาอ่านออกเสียง จะคล้ายๆกัน แต่ความหมายไปคนละเรื่อง คนเขียนเอามาตั้งชื่อเรื่อง เพื่อล้อเลียนไปในทํานองว่า ผู้หญิงมาสุมหัวกันสร้างความสนิทสนม หรือ ผู้หญิงมาเล่นเซ๊กซ์ แบบวิตถารก็ได้ เรามาดูว่าอะไร

Three female friends สามสหายเพื่อนหญิง
 — one engaged, คนหนึ่งหมั่นแล้ว
one a mistress คนหนึ่งเป็นกิ๊ก
 and one married และอีกคนหนึ่งแต่งงานแล้ว
 — decided to ตัดสินใจที่จะ
 wow their men เอาใจแฟน (ทําแฟนให้ตื่นเต้นประทับใจ )
wow ว้าว นอกจากแปลว่า โอ้โฮ หรือ โห..สุดยอด แล้วยังแปลว่าเอาใจอีกด้วย )
by dressing up ด้วยการแต่งตัว
 in leather สวมใส่เสื้อหนัง
bondage gear, และก็มีอุปกรณ์ สําหรับเซ๊กซ์บอนเอจ

stilettos กริช สติลเลตโต้ รองเท้าส้นสูง สติลเลตโต้...ดูรูป



and sexy masks. และก็ หน้ากากเซ๊กซี่...ดูรูป





The next day, วันต่อมา

they ทั้งสามคน
got together ก็มาเจอกัน
for drinks แล้วก็ตั้งวงก๊งเหล้า
and และ
chatted about คุยเกี่ยวกับ
 their night. คืนที่ผ่านมาของแต่ละคน
         The engaged gal สาวคนที่หมั้นแล้ว
giggled, หัวเราะคิ๊กๆ
“My man แฟนฉัน
was s0000 turned on. มีอารมณ์อย่างแรง
s0000 = so ที่แปลว่ามาก  turned on แปลว่าจุดไฟติด หรือ เปิดไฟ..ในที่นี้ แปลว่า มีอารมณ์อยากสืบพันธ์ 
When เมื่อ 
he saw me เขาเห็นฉัน
in my outfit, อยู่ในชุดของฉัน ( outfit เอ๊าฟิต แปลว่าเครื่องแต่งกาย ในที่นี้คือชุด bondage นั่นเอง  
 he told me เขาบอกฉันว่า
I was the love of his life, ฉันคือรักหนึ่งเดียวในชีวิตของเขา
kissed me all over, พรมจูบฉันไปทั่วร่าง
then จากนั้น
we made love เราก็ระเลงรักกัน
for half the night.” ไปครึ่งคืน
The mistress คนที่เป็นกิ๊ก
confided, ก็เล่าเรื่องที่เป็นความลับของเธอบ้าง
 “Well, เรื่องมันเป็นอย่างนี้นะ
when my man saw me, เมื่อแฟนฉันเห็นฉัน
he nearly เขาเกือบจะ
blew his load. นํ้าแตก
blew มาจาก blow แปลว่า ระเบิด หรือพลุ่งออกมา  load โหลด แปลว่า บันทุกนํ้าหนัก ในเรื่องนี้เป็นแสลงแปลว่า นํ้าอสุรจิต ) 
He couldn’t wait เขาทนรอไม่ใหว
to rip off ที่จะกระชาก
my G-string กางเกงใน จีสตริงของฉัน
and we และเราก็
rooted ร่วมรักกัน
till จนกระทั่ง
the sun came up พระอาทิตย์ขึ้น
— with me still ทั้งๆที่ฉันยังใส่รองเท้า
wearing my heels.” ยังใส่รองเท้าอยู่ ( รองเท้า สติลเล๊ตโต้ ) 
The married woman หญิงที่แต่งงานแล้ว
sighed ถอนหายใจ
and said, พร้อมกับพูดว่า
 “I sent the kids ฉันส่งเด็กๆ

to stay ไปอยู่
at my mum’s house, ที่บ้านแม่ของฉัน
lit candles, จุดเทียน
put on สวมใส่
my leather gear เครื่องหนังของฉัน
and waited แล้วก็รอ
for my man ให้แฟนของฉัน
to come home. กลับมาบ้าน
 When he walked in เมื่อเขาเดินเข้ามา
 and saw me, เห็นฉันเข้า
he cracked open a beer, เขาก็เปิดกระป๋องเบียร์
grabbed คว้า
the teevee remote, รีโหมดของทีวี
and said,แล้วก็พูดว่า
 ‘Hey, เฮ้...
Batman, มนุษย์ค้างคาว
what’s for dinner?” อาหารเย็นวันนี้ มีอะไรกินบ้าง



Saturday, 9 April 2016

Backfiring plan

สองเรื่องนี้ จําไม่ได้ว่าเคยแปลมาแล้วหรือยัง
Backfiring plan
A WOMAN at a car yard finds herself drawn to a new black BMW. She opens the door and leans inside to feel the upholstery, inadvertently letting one rip. Embarrassed, she glances over her shoulder at the approaching salesman, who appears not to have noticed.
“Ummmm, how much is this lovely car?” she asks quickly.
The salesman grins, “Madam, if you farted just touching it, you’re gonna shit yourself when I tell you the price!”
.................................................................
Backfiring
แบ๊คไฟร์ริ่งมาจาก Backfire  ก็คือเสียงระเบิดเหมือนเสียงปืนดังออกมาจากท่อไอ้เสียรถยนต์  plan แพลน ก็แปลว่า แผนการณ์ ในเรื่องนี้ ก็คือ แผนการณ์จ่ายเงินซื้อรถยนต์แบบว่าจะเอาแพลนใหน ยกตัวอย่างเช่นจ่ายห้าปีหรือสามปี ..ว่ากันไป...เรามาดูว่าทำใมจึงตั้งชื่อเรื่องแบบนี้  
A woman
หญิงคนหนึ่ง
at a car yard ร้านขายรถ ( car yard คาร์ย๊าร์ด คนไทยนิยมเรียกว่าเต๊นท์รถ )
finds herself drawn ก็พบว่าตัวเองสนใจหรือดึงดูดใจ
 to a new black BMW. ไปยังรถ บีเอ็มดับบลิวสีดำใหม่เอี่ยม
She opens the door หล่อนเปิดประตู
and leans inside แล้วก็อิงเข้าไปในรถ
to feel the upholstery, เพื่อที่จะสัมผัสกับเบาะรถ
( upholstery อับโฮ๊ซเตอร์หรี่ แปลว่า เบาะรถยนต์)
 Inadvertently เกิดเหตุการณ์แบบที่ไม่ตั้งใจ
(Inadvertently อินแอ๋ดเวอร์นเต้นลี่ แปลว่า ไม่ตั้งใจ = accidently แอ๊คซิเดนลี่ หรือ  อุบัติเหตุที่ไม่ตั้งใจ )
 Letting one rip. ปล่อยตดออกมาเสียงดังปริดหนึ่งครั้ง ( อันนี้เป็นแสลง letting เล๊ตติ้ง แปลว่าปล่อยออกมา one วันแปลว่าหนึ่งครั้ง rip ริบแปลว่าฉีกออก เป็น จินตนาการ แยกตัวของแก้มก้น ระหว่างที่แก๊สไข่เน่าเดินทางออกมา จะมีเสียงเหมือนเป่าปี่ )
Embarrassed, รู้สึกอายมาก
 she หล่อน
glances over her shoulder เหลียวหลัง
(glance แกล๊นซ์ แปลว่ามอง over โอเว่อร์ แปลว่าเหนือ shoulder โชเดอร์ แปลว่าใหล่  glances over her shoulder ประโยคนี้ทั้งประโยค จึงแปลสั้นๆว่าเหลียวมอง )
 at ไปที่
the approaching salesman, เซลล์แมนที่กำลังเดินมาหา
 who appears ผู้ซึ่งดูเหมือนว่า
 not to have จะไม่ได้
 noticed. สังเกตุเห็น  ( Letting one rip  )
“Ummmm,
อึมมม
 how much is this lovely car?” ราคาเท่าใหร่กันรถที่น่ารักคันนี้
 she asks quickly. หล่อนถามอย่างรวดเร็ว
The salesman grins,
เซลล์แมนยิ้มน้อยๆ
“Madam, คุณหญิงครับ
 if you farted ถ้าคุณผายลม
 just touching it , เพียงแค่แตะมัน
you’re gonna คุณจะต้อง
shit yourself  ขี้แตกแน่ๆ
 (shit yourself  ชิต ยัวเซ๊ล แปลว่า ขี้รดตัวเอง )
when เมื่อ
 I tell you the price!” ผมบอกราคามันให้คุณรู้
.......................................................................................