Monday, 17 April 2017

เรื่องที่ 579

Standing at the edge of the lake, a man saw a woman flailing about in the deep water.
 Unable to swim, the man screamed for help.
A trout fisherman ran up.
The man said, “My wife is drowning and I can’t swim. Please save her. I’ll give you $100.”
The fisherman dived into the water. In 10 powerful strokes, he reached the woman, put his arm around her, and swam back to shore.
Depositing her at the feet of the man, the fisherman said, “OK, where’s my $100?”
“Look, when I saw her going down for the third time, I thought it was my wife. But this is my mother-in-law.”
The fisherman reached into his pocket and said, “Just my luck. How much do I owe you?”
.........................................................
Standing ในขณะที่กำลังยืน
at the edge อยู่ที่ริม
of the lake, ทะเลสาป
 a man ไอ้หนุ่ม
saw a woman แลเห็นผู้หญิง
 flailing about กำลังว่ายนํ้าแบบซี้ซั๊ว

( flailing  เฟล็ลลิ่ง ดูรูป 


แปลว่า น้ากระเพื่อมก็ได้  หรือว่ายนํ้าแบบซี้ซั๊วหรือฟาดไปมาแบบซี้ซั๊ว เป็นคำศัพท์จินตณาการ ถ้าเราเปิดกูเกิ๊ลทรานเสลดดู จะแปลว่า ห้อย... ถ้าเต็มวลี  flailing about จะแปลว่า เกี่ยวกับ ซึ่งไม่ได้ใจความอะไรเลยมีแต่ทำให้งงหนักเข้าไปอีก.)
in อยู่ใน
the deep water.นํ้าที่ลึก
 Unable to swim, ว่ายนํ้าก็ไม่เป็น
the man ไอ้หนุ่มคนนี้จึง
screamed แหกปากตะโกน
 for help. ขอความช่วยเหลือ
A trout fisherman ชายที่กำลังตกปลาเทร๊า..ดูรูป


ran up. วิ่งขึ้นมาหา
The man said,
ชายคนนี้ก็บอก
“My wife  เมียผม
is drowning กำลังจะจมนํ้าตาย
and I can’t swim. แล้วผมก็ว่ายนํ้าไม่เป็น
 Please save her. ได้โปรดช่วยเธอด้วย
I’ll give you $100.” ผมจะจ่ายให้คุณร้อยเหรียญ
The fisherman dived
ชายนักตกปลาพุ่งหลาว
into the water. ลงไปในนํ้า
In 10 powerful strokes, สิบจ้วงที่แข็งแกร่ง
( strokes สโตรก ในการว่ายนํ้าในเรื่องนี้  ดูรูป

 )
 he reached เขาก็ไปถึง
the woman, หญิงคนนั้น
put his arm เอามือไป
around her, กอดเธอ
and swam back แล้วก็ว่ายกลับมา
 to shore. ขึ้นฝั่ง
Depositing her
วางร่างเธอ
at the feet ไว้แทบเท้า
of the man, ของไอ้หนุ่มคนนั้น
the fisherman said, ชายนักตกปลาบอกว่า
“OK, เรียบร้อยแล้ว
where’s my $100?” ใหนเงินร้อยเหรียญของผมละ
“Look,
ดูให้ดีนะ
when อีตอน
I saw her ที่ผมเห็นเธอ
going down จมนํ้า
for the third time, เป็นครั้งที่สาม
 I thought ผมคิดว่า
it was my wife. แกเป็นเมียผม
But แต่ว่า
this is เธอคือ
my mother-in-law.” แม่ยายผม
The fisherman
ไอ้หนุ่มนักตกปลา
reached into ล้วงมือไปใน
 his pocket กระเป๋ากางเกง (คลําหาเงิน )
and said, แล้วก็บอกว่า
“Just my luck. เป็นโชคดีของผมนะ
How much เท่าใหร่กัน
do I owe you?” ที่ผมเป็นหนี้คุณ
( ฝรั่งก็เหมือนคนไทย ที่ทำผิดพลาดต้องชดใช้)





1 comment:

  1. ขอบคุณมากนะคะ แบบนี้ส่วนตัวคิดว่าดีมากๆ เพราะทำให้จำคำศัพท์ได้นาน แถมยังมีภาพให้ด้วย ทำให้ get ง่ายขึ้นค่ะ ไม่ลืมง่าย เหมือนเป็นคำโดดๆ มาค่ะ และทำให้เรารู้ด้วยค่ะ ว่าประโยคมาแบบนี้ควรจะแปลแบบนี้ ขอบคุณมากๆนะคะ

    ReplyDelete