Friday, 20 January 2017

Mourning Wood

เรื่องนี้ มีคําศัพท์ดีๆมากน่าสนใจ รู้สึกว่าจะจําง่ายด้วย แต่จําไม่ได้ไม่เป็นไร ..มันจะอยู่ในสมองเราโดยอัตโนมัติ..วันหนึ่งข้างหน้าไปเจอก็จะนึกออกเอง 
      ...อย่าไปฝืนจํามัน เหมือนกับ อาจม หลายคน ที่พยายามเอาคําหรือประโยคมาให้จํา..เช่น 2000 ประโยคที่ผู้ที่เรียนภาษาอังกฤษ ควรจํา..บางอาจารย์ก็ว่า สามพันคําที่น่าสนใจ..ว่าแล้วก็ paste ลงมาให้เราท่องจํา ทั้งๆที่ตัวมันเองก็จําไม่ได้..อ่านดูแล้วหิวมาก อยากกิน บะหมี่... " พ่อมึงตาย " ที่เชียงใหม่ " คนไทยที่อยากเรียนภาษาอังกฤษแทบทุกคน ขนาดใส่แว่นตา แล้วขยับไปไว้บนหัว..ยังลืมเลย... เดินหาแว่นตาแทบตายทั่วบ้าน ยังหาไม่เจอเลย..ดันจะมาให้จําคําตั้งเป็นพันๆคํา..มึงจะบ้าเหรอ...
Mourning wood
Ever since her husband had passed away, Lily found it hard to go on dates with other men.
Eventually, she agreed to go out with a nice fella named Charles and, after a few tentative dates, they really started to hit it off.
After about six weeks of chaste dating, Charles invited Lily for a romantic
weekend away and, to her surprise, she said yes. The first night there, the nervous couple undressed fl front of each other.
After letting his eyes roam hungrily over Lily’s body, he realised she was still
wearing a pair of baggy black knickers.
“I’d love to see your beautiful body
naked,” he panted. “Why don’t you take off those black panties?”
She shook her head and said sadly, “My lips you may kiss, and my breasts you may fondle, but down there,” she pointed at her crotch, “I’m still mourning.”
The next night, Charles covered the bed in rose petals, dimmed the lights and stripped naked, trying to cajole Lily into taking off her black panties.
However, she just shook her head again and sighed, “My lips you may kiss, and my breasts you may fondle, but down there,” she once more pointed at her crotch, “I’m still mourning.”
The next night, they stripped but this time Charles grabbed a black condom and rolled it onto his knob.
“Why the black condom?” Lily asked. Charles answered, “I know you’re still mourning down there, so I’d like to offer my deepest condolences.”

.................................................
Mourning wood โมนนิ่ง หวูด แผลงมาจาก Morning wood มอร์นิ่งหวูด..ที่เป็นแสลงที่อแปลว่า ไอ้จู๋แข็งตอนเช้า(Mourning โมนนิ่ง แปลว่าการไว้ทุกข์ )
Ever since นับตั้งแต่
her husband สามีของเธอ
 had passed away, ได้ตายไปแล้ว
Lily found ลิลลี่ ก็พบว่า
it hard to มันยากที่จะ
 go on dates ไปคบหาดูใจ
with กับ
other men. ผู้ชายคนอื่นๆ
Eventually,
จนท้ายที่สุด
she agreed หล่อนก็ยินยอมต่อมย้อย
to go out ที่จะออกเที่ยว
with a nice fella กับไอ้หนุ่มนิสัยดีคนหนึ่ง
named Charles ชื่อว่า ชาร์ล
and, และ
after หลังจาก
a few tentative dates,การออกเดตแบบลองใจสองสามครั้ง
( tentative เทนเทถีบ แปลว่า สองจิตสองใจ เอาดีหรือไม่เอาดี)
 they ทั้งคู่
really started to hit it off ก็เริ่มที่จะเอาจริงๆขึ้นมา
( really started to hit it off ประโยคนี้เป็นประโยคยอดนิยมที่ใช้กับเรื่องแบบนี้ hit it off ถ้าแปลสำนวนไทยคือ..เกิดอารมณ์ พิศสวาทประมาณนั้น )
After about หลังจากผ่านไปประมาณ
six weeks หกอาทิตย์
of chaste dating, ของการควงคู่แบบไม่มีอะไรกัน
(chaste เชส มาจาก Chastity ที่แปลว่า พรหมจรรย์ ในที่นี้คือไม่มีการร่วมเพศ )
Charles invited ชาร์ลก็เชิญ
Lily ลิลลี่
for a romantic มาเพื่อการร่วมรัก
weekend away
ในวันหยุดสุดสัปดาห์
 and, และ
to her surprise, แม้แต่ตัวเธอเองยังแปลกใจ
she said yes. ที่เธอตอบตกลง
The first night คือวันแรก
 there, ที่นั่น
 the nervous couple ทั้งคู่ที่กำลังตื่นเต้น
undressed ก็ถอดเสื้อผ้า
in front of ต่อหน้า
each other. ซึ่งกันและกัน
After
หลังจาก
letting his eyes ที่เขาใช้สายตาทั้งคู่
roam hungrily โลมเลียอย่างหิวกระหาย
(roaming  โรมมิ่ง แปลว่า เดินทางร่อนเร่ไป )

over Lily’s body,ไปทั่วร่างของอาจารย์ลิลลี่
 he realised เขาก็รู้สึกว่า
she was still หล่อนยังคง
wearing
สวมใส่
a pair of baggy black knickers. กางเกงใน ดูรูป




(กางเกงไม่ว่าจะขาสั้นขายาว หรือกางเกงใน ฝรั่งจะเรียกเป็น a pair หรือคู่ทั้งนั้น  )
“I’d love to see
ผมอยากจะเห็น
your beautiful body รูปร่างที่สวยงามของคุณ
( อันนี้เป็นมุกที่อยากให้ผู้หญิงแก้ผ้าที่ใช้ได้ผลมาตั้งแต่โบราณ สาวๆที่อ้วนเหมือนตุ่มโดนมุกนี้เข้าไป เสื้อผ้าหลุดหมด..)
naked,”
แบบเปลือยเปล่า( ออกเสียงว่า เน๊กเก๊ด )
he panted. เขาหายใจกระหืดกระหอบ
“Why don’t you ทำใมคุณไม่
 take off ถอด
those black panties?” กางเกงในสีดํานั่นออก
( เราจะเห็นว่า กางเกงในตัวเดียว แต่เป็นพหูพจน์ ก็เพราะมันมีสองขานั่นเอง )
She shook her head
หล่อนส่ายหัวด๊อกแด๊ก
and said sadly, แล้วก็พูดแบบเศร้าๆว่า
“My lips ริมฝีปากฉัน
you may kiss, คุณอาจจะจูบได้
and my breasts และนมของฉัน
you may fondle, คุณอาจจะลูบไล้ นวดเล่นแบบแผ่วเบา
 but down there,” แต่ว่าข้างล่างนั่น
she pointed at หล่อนชี้มือไปที่
her crotch, เป้ากางเกง
“I’m still mourning.” ฉันยังคงไว้ทุกข์อยู่
The next night,
คืนต่อมา
Charles ชาร์ล
covered the bed คลุมเตียง
in rose petals, ด้วยกลีบกุหลาบ
( โรยกลีบกุหลาบบนเตียง)
 dimmed the lights เปิดไฟสลัวๆ
 and stripped naked, แล้วก็แก้ผ้าล่อนจ้อน
trying to พยายาม
cajole Lily จูงใจ ลิลลี่
into taking off  ให้ถอด
her black panties. กางเกงในสีดำของเธอออก
However,
อย่างไรก็ตาม
she just หล่อนก็แค่
shook her head ส่ายหัวด๊อกแด๊ก
again เหมือนเดิม
and sighed, แล้วก็ถอนหายใจ
“My lips ริมฝีปากฉัน
you may kiss, เออาจจะจูบได้
and my breasts นมฉัน
you may fondle,
เธออาจจะจะลูบคลำบีบเล่นแบบแผ่วเบาได้
 but down there,” แต่ว่าข้างล่างนั่น
 she once more แล้วหล่อนก็ทำอีกครั้งหนึ่ง
pointed at ชี้ไปที่
 her crotch, เป้ากางเกงของเธอ
“I’m still mourning.” ฉันยังคงไว้ทุกข์อยู่
The next night,
คืนต่อมา
they stripped ทั้งคู่ก็แก้ผ้า
but this time แต่ทว่าครั้งนี้
Charles grabbed ชาร์ล คว้า
 a black condom ถุงยางอนามัย
and rolled it แล้วก็รูดมัน
onto his knob. ไปบนอวัยวะสืบพันธ์ของเขา
(knob น๊อบ ตัวนี้ เป็นสะแลง หมายถึง อวัยวะสืบพันธุ)
“Why the black condom?”
ทำใมต้องถุงยางอนามัยสีดำ
 Lily asked. ลิลลี่ถาม
Charles answered, ชาร์ลก็ตอบว่า
“I know ผมเข้าใจดีว่า
you’re still mourning คุณกำลังไว้ทุกข์
down there, ข้างล่างนั่น
so ด้วยเหตุนี้
I’d like to ผมอยากจะ
offer ขอแสดง
my deepest condolences.” ความเห็นใจอย่างสุดลึกของผม
(condolences. คอนโด๊เล่นซ์ แปลว่า ขอแสดงความเสียใจ )
.............................................................














No comments:

Post a Comment