Court out A looser can’t get a date, so he goes to a bar and asks a handsome stud for advice.
The stud says, “It’s simple. I just say, ‘I’m a lawyer.’”
So the loser goes up to a pretty woman and asks her out. After she says no, he tells her it was probably a good thing ‘cos he has a case early in the morning.
She says, “Oh, you’re a lawyer?”
He says, “Yes, I am.”
So they go to his place and start screwing. After a few minutes, the loser starts laughing.
When she asks what’s so funny, he says, “I’ve only been a lawyer for 15 minutes, and I’m already screwing someone!”
The stud says, “It’s simple. I just say, ‘I’m a lawyer.’”
So the loser goes up to a pretty woman and asks her out. After she says no, he tells her it was probably a good thing ‘cos he has a case early in the morning.
She says, “Oh, you’re a lawyer?”
He says, “Yes, I am.”
So they go to his place and start screwing. After a few minutes, the loser starts laughing.
When she asks what’s so funny, he says, “I’ve only been a lawyer for 15 minutes, and I’m already screwing someone!”
.................................................
Court out ขอร์ต เอ๊าท์ ย่อมาจาก Out of Court หมายถึงไม่ต้องขึ้นศาล โจทก์กับจําเลยตกลงกันเอง แบบที่เรียกว่า settlement เซ๊ตเติ๊ลเม๊นต์
คือตกลงกันเองศาลไม่เกี่ยว...เรื่องนี้ เป็นเรื่องที่ตกลงกันเองศาลไม่เกี่ยวแบบใหนมาดูกัน
A Looser ลู๊ซเซ่อ หรือ ไม่เอาใหนคนหนึ่ง
( Looser แปลว่าคนดวงดีขายขี้ก็รวย คนดวงซวยขายทองก็เจ๊งก็ได้ แต่ทุกวันนี้ ความหมายจะเน๊นหนักไปที่คนที่หาแฟนไม่ได้ )
can’t get a date, ไม่สามารถจีบสาวนัดพาไปกินข้าวเพื่อดูใจได้ ..เรียกว่าจีบสาวไม่เคยติด ทํานองนั้น
so ด้วยเหตุนี้
he goes to a bar เขาเข้าไปในบาร์
and asks แล้วก็ถาม
a handsome stud ไอ้หนุ่มรูปหล่อคนหนึ่ง
for advice. เพื่อขอคําแนะนํา
The stud says, ไอ้หนุ่มคนนั้นบอกว่า
“It’s simple. ง่ายมาก
I just say, กูแค่บอกว่า
‘I’m a lawyer.’” กูเป็นทนายความเท่านั้นแหละ
So ว่าแล้ว
the loser goes up ไอ้หนุ่มลู๊ซเซ่อก็ตรงเข้าไปหา
to a pretty woman สาวสวยคนหนึ่ง
and asks her out. แล้วก็ชวนเธอออกไปเที่ยวด้วยกัน
After หลังจาก
she says no, หล่อนตอบปฏิเสธ
he tells her เขาก็บอกเธอว่า
it was probably มันน่าจะเป็น
(it was probably = it might be )
a good thing สิ่งที่ดี
‘cos เพราะว่า
(cos ย่อมาจาก because )
he has a case เขามีคดีที่ต้องว่าความ
early in the morning. ตอนเช้าตรู่
She says, หล่อนบอกว่า
“Oh, โอ้
you’re a lawyer?” คุณเป็นทนายความชิมิคะ
He says, ไอ้หนุ่มตอบว่า
“Yes, I am.” ถูกต้องคร๊าบบ
So ด้วยเหตุนี้
they ทั้งคู่
go to his place ก็ไปบ้านไอ้หนุ่ม
and start screwing. แล้วก็เริ่มจิ้มจุ่มกัน
After a few minutes, เวลาผ่านไปสองสามนาที
the loser ไอ้หนุ่มลู๊ซเซ่อ
starts laughing. เริ่มหัวเราะออกมา
When เมื่อ
she asks หล่อนถามว่า
what’s so funny, อะไรที่ทําให้เขาขํามากมายขนาดนั้น
he says, ไอ้หนุ่มบอกว่า
“I’ve only been a lawyer ผมแค่เป็นทนายความ
for 15 minutes, ได้สิบห้านาที
and I’m already screwing someone!” และผมก็ได้อึ๊บใครบางคนซะแล้ว
( and I’m already screwing someone ประโยคนี้ ต้องแปลทั้งประโยค..I’m already แปลว่าได้แล้ว screwing สะกรูอิ๊งแปลว่า ตะปูควง เป็นแสลง แปลว่า ร่วมเพศ หรือ sexual intercourse ส่วน someone ซําวัน แปลว่าใครบางคน
.........................................................
คือตกลงกันเองศาลไม่เกี่ยว...เรื่องนี้ เป็นเรื่องที่ตกลงกันเองศาลไม่เกี่ยวแบบใหนมาดูกัน
A Looser ลู๊ซเซ่อ หรือ ไม่เอาใหนคนหนึ่ง
( Looser แปลว่าคนดวงดีขายขี้ก็รวย คนดวงซวยขายทองก็เจ๊งก็ได้ แต่ทุกวันนี้ ความหมายจะเน๊นหนักไปที่คนที่หาแฟนไม่ได้ )
can’t get a date, ไม่สามารถจีบสาวนัดพาไปกินข้าวเพื่อดูใจได้ ..เรียกว่าจีบสาวไม่เคยติด ทํานองนั้น
so ด้วยเหตุนี้
he goes to a bar เขาเข้าไปในบาร์
and asks แล้วก็ถาม
a handsome stud ไอ้หนุ่มรูปหล่อคนหนึ่ง
for advice. เพื่อขอคําแนะนํา
The stud says, ไอ้หนุ่มคนนั้นบอกว่า
“It’s simple. ง่ายมาก
I just say, กูแค่บอกว่า
‘I’m a lawyer.’” กูเป็นทนายความเท่านั้นแหละ
So ว่าแล้ว
the loser goes up ไอ้หนุ่มลู๊ซเซ่อก็ตรงเข้าไปหา
to a pretty woman สาวสวยคนหนึ่ง
and asks her out. แล้วก็ชวนเธอออกไปเที่ยวด้วยกัน
After หลังจาก
she says no, หล่อนตอบปฏิเสธ
he tells her เขาก็บอกเธอว่า
it was probably มันน่าจะเป็น
(it was probably = it might be )
a good thing สิ่งที่ดี
‘cos เพราะว่า
(cos ย่อมาจาก because )
he has a case เขามีคดีที่ต้องว่าความ
early in the morning. ตอนเช้าตรู่
She says, หล่อนบอกว่า
“Oh, โอ้
you’re a lawyer?” คุณเป็นทนายความชิมิคะ
He says, ไอ้หนุ่มตอบว่า
“Yes, I am.” ถูกต้องคร๊าบบ
So ด้วยเหตุนี้
they ทั้งคู่
go to his place ก็ไปบ้านไอ้หนุ่ม
and start screwing. แล้วก็เริ่มจิ้มจุ่มกัน
After a few minutes, เวลาผ่านไปสองสามนาที
the loser ไอ้หนุ่มลู๊ซเซ่อ
starts laughing. เริ่มหัวเราะออกมา
When เมื่อ
she asks หล่อนถามว่า
what’s so funny, อะไรที่ทําให้เขาขํามากมายขนาดนั้น
he says, ไอ้หนุ่มบอกว่า
“I’ve only been a lawyer ผมแค่เป็นทนายความ
for 15 minutes, ได้สิบห้านาที
and I’m already screwing someone!” และผมก็ได้อึ๊บใครบางคนซะแล้ว
( and I’m already screwing someone ประโยคนี้ ต้องแปลทั้งประโยค..I’m already แปลว่าได้แล้ว screwing สะกรูอิ๊งแปลว่า ตะปูควง เป็นแสลง แปลว่า ร่วมเพศ หรือ sexual intercourse ส่วน someone ซําวัน แปลว่าใครบางคน
.........................................................
No comments:
Post a Comment