Sunday, 30 June 2013

กดปุ่มผิด


DIRTY CALLER
I made a dirty phone call yesterday. I breathed heavily and said, “I’m holding the phone with my left hand - guess what my right hand is doing?”
A voice replied, “Pressing autodial by mistake? This is your mum...

 

 Extracted from zooweekly.com.au

 

 

 

DIRTY CALLER

 

แปลว่า พวกโรคจิตโทรมา หรือ เซ๊กซ์โฟน
                I made a dirty phone call ผมเล่นเซ๊กซ์โฟน yesterday. เมื่อวานนี้ I breathed heavily ผมหายใจแบบหื่นเลย and said, แล้วก็บอกว่า “I’m holding ผมถือ  the phone โทรศัพท์with my left hand ด้วยมือซ้ายผม - guess ลองเดาดูซิว่า what my right hand มือขวาผม is doing?” กำลังทำอะไรอยู่
                 A voice replied,มีเสียงตอบมาว่า “Pressing autodial กดปุ่มเรียกอัตโนมัติ  by mistake? ผิดนะซิ This is your mum... นี่แม่เอ็ง กำลังพูดอยู่นะ.

 

ด้วยความปราถนาดี

 

Joe Slowwalker

 

 

 

 

 

 

แดดเผา


SLOW BURN

                 A kid gets drunk at Schoolies and falls asleep on a park bench with his boardies around his knees.
                 When he wakes up, he’s got an awful hangover, and it’s a bright, baking, 40-degree day.
                  He realises the tops of his legs are charred and goes to the hospital.
                When he gets there, they take one look at his blistered thighs and diagnose second-degree burns. The doctor says to the nurse
"I want a drip with saline, electrolytes, painkillers and one Viagra every four hours."
               The nurse looks confused and says "What will Viagra do to help the burns heal?" "Nothing," says the doctor, but it’ll keep the bed sheets off his legs."
EM, DIAMOND BEACH, NSW

Extracted from zooweekly.com.au

 
SLOW BURN แปลว่า ใหม้อย่างช้าๆ เป็นแสลงก็คือความแค้นนั่นเอง ชื่อนี้ก็ล้อเลียนมาจากเพลง ของเดวิด โบวี่

 

                A kid เด็กคนหนึ่ง gets drunk เมาเหล้า at Schoolies หลังจากฉลองจบไฮสคูล ( เป็นประเพณีเด็กฝรั่งออสเตรเลีย จบไฮสคูลก็ต้องไปฉลองกินเหล้าเมาหยําเปที่เมือง Surfers Paradise- Gold Coast ในรัฐ Queensland)

and falls asleep แล้วก็ไปหลับ on a park benchอยู่บนม้านั่งยาวที่มีอยู่ตามสวนสาธาณะทั่วไป with his boardies พร้อมด้วยกางเกงขาสั้นที่ใส่เล่นกระดานโต้คลื่น around his knees.ที่ไปกองอยู่ที่เข่า 

                  When he wakes up,เมื่อเขาตื่นขึ้นมา he’s got มีอาการ an awful hangover,แฮ๊งโอเวอร์อย่างหนัก and it’s a bright,แดดก็ร้อน baking,เหมือนเตาอบ 40-degree day.ด้วยอุณหภูมิสูงถึงสี่สิบดีกรี He realises เขารู้สึกว่า the tops of his legs ต้นขาทั้งสองข้าง are charred โดนแดดเผา and goes to the hospital.เลยไปโรงพยาบาล

When เมื่อ he เขา gets there,ไปถึงที่นั่น they take one look หมอมองแปล๊บเดียว at ที่ his blistered รอยพองของเค้า thighs ที่โคนขา and diagnose แล้วก็ลง ความเห็นว่า second-degree burns. เป็นการโดนไฟลวกแค่ขั้นที่สอง คือผ่านหนังไปถึงเนื้อแล้ว ( First degree ก็แค่หนังปวดแสบปวดร้อน Second degree ไปถึงเนื้อ Third Degree ก็ผ่านเนื้อ Fourth Degree นี่ ถึงกระดูก ต้องผ่าตัดแล้ว...ผู้แปล) The doctor saysหมอบอก to the nurse นางพยาบาล "I want a drip with saline,.ผมต้องการให้ให้นํ้าเกลือ electrolytes, แร่ธาติ (electrolytes คือ สารที่ผสมในเครื่องดื่มชูกําลังนักกีฬาทั้งหลาย) painkillers ยาแก้ปวด and และก็ one Viagra ไวอากร้าเม็ดนึง every  ทุกๆ four hours."สี่ชั่วโมง The nurse นางพยาบาล looks confused ทําหน้าสงสัย and says แล้วก็ถามว่า "What will Viagra ไวอากร้านี่มัน  do to help จะช่วย the burns heal?" ให้แผลใหม้นี่มันหายเร็วหรือคะ "Nothing," ไม่เกี่ยวกัน says the doctor,หมอบอก but it’ll แต่มันจะ keep ช่วย the bed sheets off คํ้าผ้าห่มไม่ให้ตกมาแตะ his legs." ขาเค้า.

 



ด้วยความปราถนาดี

Joe Slowwalker


 

 

 

 

Wednesday, 26 June 2013

ยั่มๆ

VON NOM NOM
            A pub landlord is shutting up for the night when there is a knock at the door. When he answers, a tramp asks him for a toothpick. He gives him the toothpick and the tramp goes off. Afew minutes later, there is a second knock.



            When he answers, there is a second tramp who also asks for a toothpick. He gets his toothpick and off he goes.
There is a third knock at the door, and a third tramp. The landlord says, "Don’t tell me, you want a toothpick too."

          "No, a straw," says the tramp. The landlord gives him a straw but is curious as to why he wants it, so he asks the tramp why he wants a straw and not a toothpick.

           To which the tramp replies, "Some bloke just threw up outside but all the good stuff’s already gone."


IAN, BAULKHAM HILLS, NSW

Extracted From zooweekly.com.au

 
VON NOM NOM
         
Von คือ ภาษาของคนเยอร์มัน  ที่เป็นสรรพนามว่า ต้นตระกูลมาจากใหน ยกตัวอย่างเช่น Hans von hamburg  คุณ ฮั่น ณ. แฮมเบิร์ก( เมืองต้นกําเหนิดของแฮมเบอร์เกอร์..ผู้แปล) เหมือน . อยุธยา หรือ . เชียงใหม่ ส่วน nom nom ก็แปลว่าอร่อย หรือ ยั่มๆ ฝรั่งเรียกว่า yummy yummy นั่นเอง...คนแต่งเรื่องนี้เอามาบวกกันเพื่อให้ดูแก๋ไก๋
               A pub landlord เจ้าของผับหรือร้านเหล้า is shutting up กําลังจะปิดร้าน for the night ในคืนวันหนึ่ง คือเลิกขายแล้ว ว่างั้นเถอะ when พอดี there is a knock ได้ยินเสียงเคาะ at the door.ที่ประตู               When he answers,เมื่อเปิดประตูออกมา a tramp ก็พบว่ามีขี้เมาคนหนึ่ง( Tramp คํานี้ก็คือพวก Homeless ในที่นี้ ก็คือขี้เมา หรือ Wino นั่นเอง)   asks him มาขอ for a toothpick. ไม้จิ้มฟัน He gives him เขาก็ให้ the toothpick ไม้จิ้มฟัน and the tramp แล้วขี้เมาคนนั้น goes off. ก็เดินจากไป A few minutes later, สองสามนาทีต่อมา there is ก็มี a second knock. เสียงเคาะครั้งที่สองอีก

           When he answers, เมื่อเปิดประตูออกมา there is ก็เห็น a second tramp ขี้เมาคนที่สอง who also ไอ้นี่ก็เช่นกัน asks for,ขอ a toothpick. ไม้จิ้มฟันอีก He gets his เขาก็เอา toothpick ไม้จิ้มฟันให้ไป and off he goes. แล้วขี้เมาคนนั้นก็เดินจากไป
         There is
ต่อมา a third knock ก็มีเสียงเคาะครั้งที่สาม at the door, ที่ประตูอีก and a third tramp.แล้วก็มีขี้เมาคนที่สามโผล่หน้ามา The landlord says, เจ้าของร้าน ก็บอกว่า "Don’t tell me, มึงอย่าบอกกูนะว่า you want มึงจะเอา a toothpick too." ไม้จิ้มฟันเหมือนพวกนั้นอีก ( ชักรมณ์เสียแล้ว...ผู้แปล)

            "No, ไม่ใช่หรอก a straw," ขอหลอดดูดอันนึงนะ says the tramp.ขี้เมาตอบ The landlord เจ้าของร้าน gives him a straw ก็เอาหลอดให้อันหนึ่ง but แต่ว่า is curious ชักสงสัยตะหงิดๆ as to why ว่าทําใม he wants it, มันถึงเอาหลอด so he asks ก็เลยถาม the tramp ไอ้ขี้เมาว่า why he wants ทําใมแกถึงเอา a straw หลอด and not a toothpick.ไม่เอาไม้จิ้มฟัน

           To which เจอคําถามนี้เข้า the tramp replies,ขี้เมาก็ตอบว่า "Some bloke มีใครไม่รู้ just threw up เพิ่งอ๊วก outside หน้าร้าน but แต่ว่า all the good stuff’s ของดีๆ already gone." ไปหมดแล้ว ( ขออนุญาต ต่อนิดหน่อย...เหลือแต่นํ้า..ผู้แปล)





                   ด้วยความปราถนาดี
                    Joe Slowwalker
 

 

 

Saturday, 22 June 2013

รากไม้วิเศษ

MAGIC ROOT
A girl goes out one night and picks up a pro basketball player. They go home and do what people do (hint: it’s sex).

They’re sitting there afterwards, and she says, "I have good news and bad news. The good news is you are bigger than Magic Johnson."

 

MAGIC ROOT
คํานี้ แปลได้ตรงๆว่า รากไม้วิเศษ


แต่ในเรื่องนี้ ไม่ใช่แล้ว กลายเป็นว่า ที่มาที่ไปของคนชื่อแมจิก จอนสัน
A girl
สาวน้อยคนหนึ่ง goes out ออกเที่ยวone night กลางคืน and picks up แล้วก็หิ้ว a pro basketball player.นักบาสเกตบอลล์อาชีพ They go home ทั้งคู่ก็กลับบ้าน and do และก็ทํา what people do อย่างที่ชาวบ้านเค้าทํากัน (hint: อย่าให้บอกตรงๆเลย บอกใบ้ดีกว่า คือว่า it’s sex คือเล่นกบดํากบแดงกันนั่นเอง ).

They’re sitting ทั้งคู่มานั่งคุยกัน there afterwards, หลังจากเสร็จภาระกิจแล้ว and she says,และแล้ว หล่อนก็พูดขึ้นว่า "I have good news ฉันมีข่าวดี and bad news.และก็ข่าวร้ายบอกคุณ The good news is ข่าวดีคือ you are bigger than เครื่องเล่นคุณบึกบึนลํ่าสันใหญ่กว่า Magic Johnson." แมจิก จอนสัน.

( เรื่องราว ของแมจิก จอนสัน นักบ๊าสเกตบออล์ อเมริกัน ขื่อก้องโลกเลิกเล่นบอลล์ ไปในปี คศ. 1991 เมื่อ หมอตรวจพบว่าเป็นเอดส์ ..ทุกวันนี้ ยังมีชีวิตอยู่ อายุ 53 แล้ว ทําธุรกิจ ที่มีสินทรัพย์ ประมาณ 700 ล้านเหรียญสหรัฐ ..ผู้แปล)



ด้วยความปราถนาดี

Joe Slowwalker

ได้เวลาพอดี

This summary is not available. Please click here to view the post.