มือปืนจุดสองห้อย
A shotgun affair
A wild-eyed bloke burst into a small-town
pub, brandishing a shotgun.
“Oil” he yelled to the shocked patrons. “Which one of you fucks has been screwing my missus?”
A voice from the back of the pub hooted, “You don’t have enough ammo, mate!”
.................................................
A shotgun affair
..... shortgun แปลว่า ปืนลูกซอง ส่วน affair แปลว่าเรื่องราวหรือแปลว่า เล่นชู้ ก็ได้ หัวข้อเรื่องนี้จึงยิงปืนนัดเดียวได้นกหลายตัว
A wild-eyed bloke ไอ้เบื้อก ตาถลน ( อันนี้วาดภาพได้ว่าไอ้หนุ่มคนนี้ คงโกรธจัด แบบที่คนไทยเรียกว่าเมาขาด)
burst into พรวดเข้าไปใน
a small-town pub, บาร์ขายเหล้าในเมืองเล็กๆแห่งหนึ่ง ( ไม่ยอมบอกชื่อว่าอะไร)
brandishing a shotgun. แล้วก็เอาปืนลูกซองส่ายไปมา
“Oil” เฮ๊ย
he yelled เขาตะโกน
to the shocked patrons. ไปยังพวกลูกค้าที่นั่งดื่ม และก็กําลังตกอกตกใจ ( patrons แปลว่า ลูกค้า )
“Which one ไอ้ตัวใหน
of you fucks ของพวกระยําของพวกมึง ( Fuck ตัวนี้แปลว่านิสัยไม่ดี เขียนเหมือนกันกับ fuck ตัวที่แปลว่า ร่วมเพศ แต่ความหมายไม่เหมือนกัน )
has been screwing my missus?” ที่แอบล่อเมียกูเป็นประจํา
( has been แปลว่า เป็นประจํา screwing แปลว่าล่อ my missus?” ก็คือ My missis นั่นเอง แปลว่าเมียกู)
A voice มีเสียง
from the back จากด้านหลัง
of the pub ของผับ
hooted,ตะโกนมาว่า
“You don’t have enough ammo, มึงมีลูกกระสุนปืนไม่พอยิงหรอก
(ammo ย่อมาจาก ammunition )
mate!” เพื่อนเอ๊ย
No comments:
Post a Comment