Tuesday, 23 September 2014

เรื่องขําขันเกี่ยวกับ Iphone

คนซ้ายมือ 

               In 2007, a man from Colorado, USA, had his thumbs narrowed so he could use his IPhone more effectively .              
                    Of the six billion people on earth in 2012,4.8 billion had a mobile phone but only 4.2 million owned a toothbrush 
............................................................
In 2007, ปี 2007 a man from Colorado, กระทาชายนายหนึ่งจากรัฐโคโรราโด๊ USA, สหรัฐhad his thumbs ให้หมอผ่าตัด นิ้วหัวแม่โป้งnarrowed ให้แหลม narrowed แปลว่าทําให้แคบ ในที่นี้หมายถึง ทําให้แหลมso he could use เพื่อที่เขาจะได้ใช้ his IPhone ไอโฟนmore effectively . ได้สดวก ( น่าจะพกตะเกียบติดตัวมากกว่า ให้หมอผ่าตัด เข้าสถานธนานุบาลจะได้ไม่มีปัญหา )               

 Of the six billion people คนหกพันล้านคนon earth บนโลกนี้ in 2012,4.8 ในวันที่แปดเดือนเมษา สองพันห้าร้อยสิบสอง ( ข้อมูลสํารวจที่ได้มาวันนั้น ) 4.6 billion had a mobile phone สี่พันหกร้อยล้านมีโมบายโฟนbut แต่ว่า only 4.2 million มีคนแค่ สี่พันสองร้อยล้านowned a toothbrush มีแปรงสีฟัน ( น่าเป็นไปได้.... สถิติคนโดนรถชนตายในขณะใช้โมบายโฟน มากกว่าโดนรถชนตายในขณะที่กําลังถูฟัน) 

Saturday, 20 September 2014

ไม้คํ้ากันตกเตียง

Upstanding man



I was visiting my 90-year-old dad in the nursing home, when I noticed his carer giving him Viagra tablets with a mug of warm milk. “Excuse me,” I interrupted. “Why are you giving my father that?What exactly is it going to do for him at his age?” “Well, warm milk will help him sleep." “But why on earth does he need Viagra?”
“Simple!” replied the carer.“It keeps him from falling out of bed!”.......................................................................Upstanding man แผลงมาจาก Outstanding man แปลว่า ผู้ชายที่มีลักษณะเป็นผู้นำ upstanding น่าจะแปลว่าแข็งโด่ เหมือน stiff one eye ในเรื่องนี้.... stiff แปลว่าแข็ง  one eye แปลว่า ไอ้ตาเดียว แปลว่าอะไร ..คิดเอาเองนะ

I was visiting  ผมไปเยี่ยม
my 90-year-old dad  พ่ออายุเก้าสิบปี in the nursing home, ในบ้านพักคนชรา when I noticed ตอนนั้นผมสังเกตุเห็นhis carer พนักงานดูแลท่าน
 giving him Viagra tablets เอาไวอากร้า ให้ท่าน ( มีตัว s นี่แสดงว่า มากกว่าหนึ่งเม็ด พ่อมันต้องหัวใจวายตายแน่ๆ ที่ถูกแล้ว คนนํ้าหนักห้าสิบกิโล กินได้แค่ครึ่งเม็ดเท่านั้น ถ้าแปดสิบหรือร้อยโล จึงกินได้เต็มเม็ด ..แต่อย่าไปเสี่ยงดีกว่า แค่ครึ่งเม็ดก็พอ ผ่านไปชั่วโมงหนึ่งค่อยกินอีกครึ่ง รับรองไม่ตายแน่)
 with a mug of warm milk. พร้อมกับนมอุ่นอีกหนึ่งเหยือก “Excuse me,” ขอโทษครับ
I interrupted. ผมขัดขึ้น “Why are you ทำใมคุณgiving my father that?  เอาของแบบนั้นให้พ่อผมกินWhat exactly is it going to do  มันจะมีประโยชน์อะไร for him at his age?” สำหรับท่านในวัยนี้
“Well, เอาละ ผมจะบอกให้warm milk will help him sleep นมอุ่นๆจะช่วยท่านให้นอนหลับสบาย “But why on earth  แต่ว่า มันเรื่องหอกอะไรdoes he need Viagra?” แกถึงต้องการไวอากร้า “Simple!” เหตุผลง่ายนิดเดียวreplied the carer. พนักงานดูแลคนแก่ตอบ“It keeps him มันจะช่วยคํ้าพ่อคุณfrom falling out of bed!” ไม่ให้ตกเตียง(  มิน่ามันให้กินเป็นกำมือเลย แบบว่าพลิกไปทางใหน คํ้าได้หมด โอกาศตกเตียงไม่มีเลย )
 
 


Tuesday, 16 September 2014

โรคกระดูกอ่อน

Counted out
Arthur was an older bloke who was having a few troubles in the sack.
“The old  fella  just won’t work like it used to,” he lamented to doctor after doctor. “My wife says she’ll leave me if I can’t get it up soon.”
Nothing the GPs prescribed seemed to work. Eventually, out of desperation, Arthur consulted an ancient witchdoctor.
Peering at Arthur through her watery eyes, the old crone wheezed, “I can help you, but you must obey my instructions exactly.”
He cried, “I’ll do anything to be able to root again!”
“In that case, I shall cast you a spell for the greatest sex of your life. When you feel horny, say, ‘One, two, three!’ Your manhood will rise and you’ll be able to make love to your wife for as long as you wish. But be warned, if anyone near you should say, “One, two, three, four,” your erection will disappear forever.”
Overjoyed, Arthur called his wife and told her to prepare for a night of sex she’d never forget.
He raced home, showered, shaved, splashed on cologne, then walked into the bedroom to find his wife naked and waiting for him.
Arthur slowly intoned, “One, two, three!” Exactly as the witchdoctor promised, he looked down to see he now had a big boner. Astonished, his wife said, “Darling, you weren’t lying. You’ve been cured! But why did you say, ‘One, two, three’ for?”
..................................................................................
Counted out แปลว่านับออก เป็นเกมส์ ที่เล่นกันของเด็กๆ ที่เรียกว่าแพ้นับออก
Arthur was an older bloke  อาเธอร์ ก็คือตาเฒ่าคนหนึ่ง
who was having  ที่มี
 a few troubles ปัญหานิดๆหน่อยๆ
 in the sack. ในกระสอบ ( เป็น metaphor เมตาฟอร์ หรืออุปมาอุปมัย จริงๆแล้วคือในร่างกายนั่นเอง)
“The old  fella  เพื่อนเก่า ( fella ก็มาจาก friend ... นี่ก็ เมตาฟอร์ อีกเหมือนกัน )
 just won’t work มันแค่ไม่ยอมทํางาน
 like it used to,” เหมือนที่มันเคยทํามา
he lamented to เขาก็พกพาความโศรกเศร้าเสียดาย ตะเวณ ( lamented แลมเม๊นเต๊ด แปลว่าโหยหาอาวรณ์)
 doctor after doctor. ไปหาหมอ คนแล้วคนเล่า
 “My wife says เมียผมบอกว่า
 she’ll leave me จะทิ้งผม
 if I can’t get it up soon.” ถ้าหากว่าผมทําให้มันยืนตรงเคารพธงชาติไม่ได้ ในเร็ววันนี้ ( if I can't แปลว่า ถ้าหากว่าผมทําไม่ได้ get it up แปลว่า stand up หรือยืนขึ้น  soon แปลว่าเร็วๆนี้ )
Nothing the GP ไม่มีอะไรเลยที่หมอ ( GP ก็มาจาก general practitioner หรือหมอนั่นเอง )
 prescribed เขียนใบสั่งยา ให้แล้ว
seemed to work. ที่ดูเหมือนว่าจะได้ผล
 Eventually, สุดท้ายแล้ว
out of desperation, ก็หมดหนทาง ( ถ้าเป็นสํานวนนิยายไทยก็บอกว่า ..ดูแล้วชีวิตนี้มืดมน )
 Arthur consulted อาเธอร์ ก็หันไปปรึกษา
an ancient witchdoctor. แม่มดชราคนหนึ่ง
Peering at  Arthur แม่มดคนนี้ก็เหล่มองอาเธอร์
through her watery eyes, ผ่านดวงตาที่มีขี้ตาแฉะ ( แสดงว่าแก่มาก ศักดิ์สิทธิ์จริงทํานองนั้น ..คนเขียนพยายามจะให้คนอ่านรู้สึกแบบนั้น )
 the old crone wheezed, ยายแก่คนนี้ ก็ พูดเสียงแหลมเล็กแหบๆ ตามสไตล์แม่มดทั่วไปแบบในหนัง ....ฮี้..อิ..อิ..อิ  อะไรทํานองนั้น ( เคยดูหนังมา จําไม่ค่อยได้แล้ว)
 “I can help you,  ฉันช่วยแกได้
 but you must obey แต่แกจะต้องเชื่อฟัง
 my instructions exactly.” ทําตามคําสั่งฉันอย่างเคร่งครัดนะ
He cried, ชายคนนี้ก็ตะโกนขึ้นมา
“I’ll do anything ผมจะทําทุกอย่าง
to be able เพื่อที่จะสามารถ
to root again!” ฝังรากได้เหมือนเดิม ( root แปลว่า รากไม้ ในที่นี้คือ sexual intercouse ที่แปลว่าร่วมเพศ คนเอามาพัฒนาเพื่อหลีกเลี่ยงคําหยาบ
“In that case, ถ้าอย่างนั้น
I shall cast you a spell  ฉันจะเสกให้แกมี
 for the greatest sex of your life. พลังทางเพศที่สุดยอดในชีวิต
When you feel horny, เมื่อใหร่ที่แกรู้สึกอยากสืบพันธ์
 say, ‘One, two, three!’ ให้พูดว่า หนึ่ง สอง สาม
Your manhood ไอ้สิ่งที่แสดงความเป็นลูกผู้ชายของแก
 will rise จะลุกขึ้นมา
and you’ll be able และแกก็จะสามารถ
to make love เม๊คเลิฟ ( อันนี้ไม่ต้องแปล เพราะเป็นภาษาไทยอยู่แล้ว)
to your wife กับเมียแก
for as long as you wish. นานเท่านานตามใจปราถนา ( แต่อย่าลืมที่ขงเบ้ง บอกไว้ว่าถ้านานเกิน ยี่สิบนาที ผู้หญิงจะทรมาณ ..ไม่รู้จริงหรือเปล่า พูดมานานเป็นพันปีแล้ว)
 But be warned, แต่ให้ระวังไว้ว่า
 if anyone near you ถ้าหากมีคนใกล้ๆแก
 should say, เกิดพูดออกมาว่า
“One, two, three, four,” หนึ่ง สอง สาม สี่
 your erection อาการแข็งตัวของไอ้หนูแก
will disappear forever.” จะหายไป ชั่วนิรันดร
Overjoyed, ดีใจสุดขีด
Arthur อาเธอร์
called his wife เรียกเมียมา
and told her แล้วก็บอกเธอ
 to prepare ให้เตรียมพร้อม
for a night of sex สําหรับ คืนร่วมรัก
she’d never forget. ที่เธอจะไม่มีวันลืม
He raced home, เขารีบกลับบ้าน
showered, อาบนํ้า
shaved, โกนหนวด
splashed on cologne, ฉีดนํ้าหอม
 then walked into the bedroom จากนั้นก็เดินเข้าไปในห้องนอน
 to find his wife naked ไปเจอกับภรรยาที่นอนเปลือยกาย
and waiting for him. รอเค้าอยู่
Arthur slowly intoned, อาเธอร์ค่อยๆนับช้าๆ แบบสวดมนต์
 “One, two, three!” หนึ่ง...สอง...สาม...
Exactly เจ๋งเป๊ง
as the witchdoctor promised, เหมือนที่แม่มดบอกเลย
 he looked down เขามองลงไป
to see ก็พบว่า
he now had a big boner. เขามีกระดูกที่ใช้งานได้ชิ้นใหญ่ ( boner  เป็นคํานามแสลงของ penis แต่ถ้า  bone เฉยๆ เป็นคํากิริยา)
 Astonished, แปลกใจและทึ่งมาก
 his wife said, ภรรยาบอกว่า
“Darling, ที่รัก
you weren’t lying. คุณไม่ได้โกหกเลย
You’ve been cured! คุณหายจากโรคนั้นแล้วจริงๆ
 But why did you say, แต่ทําใมคุณต้องนับ
 ‘One, two, three’ for?” หนึ่ง สอง สาม เพื่ออะไร
(  คําว่า  for กับ four ออกเสียงเหมือนกันจนบางครั้งแยกไม่ออก)
..................................................................


Sunday, 14 September 2014

มือปืนจุดสองห้อย

A shotgun affair

A wild-eyed bloke burst into a small-town
pub, brandishing a shotgun.
“Oil” he yelled to the shocked patrons. “Which one of you fucks has been screwing my missus?”
A voice from the back of the pub hooted, “You don’t have enough ammo, mate!”
.................................................
A shotgun affair
..... shortgun แปลว่า ปืนลูกซอง ส่วน affair แปลว่าเรื่องราวหรือแปลว่า เล่นชู้ ก็ได้ หัวข้อเรื่องนี้จึงยิงปืนนัดเดียวได้นกหลายตัว
A wild-eyed bloke ไอ้เบื้อก ตาถลน ( อันนี้วาดภาพได้ว่าไอ้หนุ่มคนนี้ คงโกรธจัด แบบที่คนไทยเรียกว่าเมาขาด)
 burst into พรวดเข้าไปใน
 a small-town pub, บาร์ขายเหล้าในเมืองเล็กๆแห่งหนึ่ง ( ไม่ยอมบอกชื่อว่าอะไร)
 brandishing a shotgun. แล้วก็เอาปืนลูกซองส่ายไปมา
“Oil” เฮ๊ย
 he yelled เขาตะโกน
to the shocked patrons. ไปยังพวกลูกค้าที่นั่งดื่ม และก็กําลังตกอกตกใจ ( patrons แปลว่า ลูกค้า )
“Which one  ไอ้ตัวใหน
of you fucks ของพวกระยําของพวกมึง ( Fuck ตัวนี้แปลว่านิสัยไม่ดี เขียนเหมือนกันกับ fuck ตัวที่แปลว่า ร่วมเพศ แต่ความหมายไม่เหมือนกัน )
 has been screwing my missus?” ที่แอบล่อเมียกูเป็นประจํา
( has been แปลว่า เป็นประจํา screwing แปลว่าล่อ my missus?” ก็คือ My missis นั่นเอง แปลว่าเมียกู)
A voice มีเสียง
 from the back จากด้านหลัง
of the pub ของผับ
 hooted,ตะโกนมาว่า
 “You don’t have enough ammo, มึงมีลูกกระสุนปืนไม่พอยิงหรอก
(ammo ย่อมาจาก  ammunition )
 mate!” เพื่อนเอ๊ย