ไอ้จังไร
ก่อนจะอ่านเรื่องนี้
ต้องรู้คำศัพท์พวกนี้ก่อน คือ bastard ที่แปลว่า ความรู้สึกแบบไทยๆ คือ ไอ้จังไร และ bitch ที่แปลว่า แม่หมาตัวเมีย ในที่นี้แปลความรู้สึกแบบไทยๆ จะไปตรงกับคำว่า
ดอกทอง หรือหญิงสำส่อนนั่นเอง
Bad conduct
Young billy received
a new train set for his birthday and played with it non-stop, pretending to be
conductor and ordering his “passengers” around.
His mum watched fondly as Billy stopped the train at the station, before
announcing loudly, “All you bastards who wanna get off here, get off. All of
you bastards who wanna stay on, stay on!”
Startled, she stormed over
and yelled, “How dare you use language like that in this house! Go to your room
now and stay there for two hours! I don’t ever want to hear that word out of
your mouth again!”
After his two hours were up,
Billy was allowed to return to his train set, but with his mum carefully
listening in from the kitchen to make sure her little boy
was obeying her instructions.
After a while he quietly
announced, “All the people who would like to get off here, get off. All the
people who would like to stay on, stay on.”
Billy’s mum was feeling very
pleased with herself until he added, “And if you were wondering about the two-hour
delay, just ask the bitch in the kitchen!”
""""""""""""""""""""""""""""""""""""
Bad conduct ถ้าเราเปิดกูเกิ๊ล จะบอกว่านิสัยไม่ดี อันนี้ก็ถูก
พ่อเป็นตัวอย่างไม่ดี ก็ใช่ ..แต่อย่าไปจำแบบนั้นเลย มันแคบไป
ยังแปลได้อีกหลายอย่างเช่นกระเป๋ารถไฟ หรือคนที่คอยดูแลคนขึ้นลง
สั่งออกรถเมื่อทุกอย่างเรียบร้อย หรือคนตรวจตั๋วรถเมล์ พวกนี้เรียกว่า operator หรือ conductor
Young
Billy Macintyre ไอ้หนูบิลลี่
แม๊คอินไตย
ชื่อเหมือนดาราหนังเลย ชื่อโหล
ว่างั้นเถอะ
received ได้รับ
a new train set ของใหม่
รถไฟพร้อมราง เรียกว่าครบเซ๊ต ปู๊นๆได้เลย
for his birthday
เป็นของขวัญวันเกิด
and
played แล้วก็เล่น
with it
non-stop, กับมัน ไม่ยอมเลิก
pretending to be วางฟอร์มเลียนแบบว่าเป็น
conductor คอนดั๊คเตอร์
and ordering
และก็สั่ง
his
“passengers” around. ผู้โดยสาร
ซ้ายหันขวาหันมาตลอด
His mum คุณแม่
watched fondly เฝ้ามองอย่างชื่นชม
as Billy อีตอนที่บิลลี่
stopped the train หยุดรถไฟ
at the station, ที่สถานี
before ก่อนที่จะ
announcing loudly, ประกาศเสียงดัง
“All you bastards
ไอ้พวกจังไรทั้งหลาย
who
wanna ที่ต้องการ
get off
here, ลงที่นี่
get
off. ก็ไสหัวไปได้เลย
All of you bastards
ไอ้พวกจังไร
who
wanna ที่ต้องการ
stay on, ไปต่อ
stay on!” ก็ไปต่อ
Startled, ตกใจ
she stormed over หล่อนพรวดเข้าไปหา
and yelled, แล้วก็ตวาด
“How dare you แกถือดียังไง
use language พูด
like
that แบบนั้น
in this
house! ในบ้านนี้
Go to your room เข้าไปในห้องแก
now เดี๋ยวนี้
and stay there แล้วก็อยู่ในนั้นอย่าออกมา
for two hours! สองชั่วโมง
I don’t ever want ฉันไม่ต้องการ
to hear ได้ยิน
that word คำพูดแบบนั้น
out of your mouth again!” ออกมาจากปากแกอีก
After his two hours
หลังจากสองชั่วโมงของบิลลี่
were
up, ผ่านไป
Billy was allowed บิลลี่ก็ได้รับอนุญาต
to return to ให้กลับมา
his
train set, เล่นรถไฟต่อ
but แต่ว่า
with his mum มีแม่
carefully listening in คอยเงี่ยหูฟัง
from
the kitchen จากในครัว
to make sure เพื่อให้แน่ใจว่า
her little boy
ลูกชายตัวน้อยๆของเธอ
was obeying เชื่อฟัง
her
instructions. คำสั่งของเธอ
After a while ครู่หนึ่งผ่านไป
he quietly announced, ไอ้หนูก็ประกาศแบบนิ่มนวล
“All the people ท่านผู้โดยสารทั้งหลาย ( all the pasenger)
who
would like to ที่ปราถนา
get off here, ที่จะลงที่นี่
get off. กรุณาลงได้ (
please do )
All the
people ผู้โดยสาร
who would like ที่ปราถนา
to stay on,จะไปต่อ
stay
on.” ก็เชิญไปต่อ
Billy’s mum แม่ของบิลลี่
was feeling รู้สึก
very pleased with herself ชื่นอกชึ่นใจ
until he added, มาจนกระทั่งบิลลี่พูดขึ้นอีกว่า
“And if you ถ้าหากว่าคุณ
were wondering ข้องใจ
about
the two-hour delay, เกี่ยวกับการเสียเวลาไปสองชั่วโมง
just ask ก็ให้ถาม
the bitch ดอกทอง
in the kitchen!” ที่อยู่ในครัวดู
""""""""""""""""""""""""""""""""""""
No comments:
Post a Comment